Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
Item 166 (Enhancing and expanding the functions and powers of the General Assembly) Пункт 166 (Укрепление и расширение функций и полномочий Генеральной
A detailed and unanimous agreement was reached on the transfer of powers to New Caledonia in 2009, on the basis of the work carried out by the working groups. В 2009 году было принято единодушное решение о всех аспектах передачи властных полномочий Новой Каледонии на основе результатов, достигнутых рабочими группами.
The devolution of sovereign powers, including defence, must lead to genuine involvement by New Caledonia in France's military policy in the Pacific. Передача суверенных полномочий, в том числе в области обороны, должна привести к подлинному участию Новой Каледонии в военной политике Франции в регионе Тихого океана.
The Flemish Government had used its powers of administrative oversight to annul several decisions by municipal councils that set language conditions that violated the Constitution and the Covenant. Действуя в пределах своих полномочий по административной опеке, фламандское правительство отменило ряд решений, принятых некоторыми коммунальными советами, которые определяли условия употребления языка с нарушением Конституции и Пакта.
According to the procedure established by law, participants in the electoral process enjoy the privileges and rewards connected with the exercise of their rights and powers. Участникам избирательного процесса, на основаниях и в порядке, установленными законодательством, гарантируются льготы и компенсации, связанные с осуществлением ими своих прав и полномочий.
His office could issue an injunction if its recommendations remained inoperative, and failure to respect its powers of investigation could result in penalties. Если его рекомендации останутся невыполненными, то он сможет выносить обязательные для исполнения предписания, а игнорирование его полномочий в области расследований будет вести к применению санкций.
The exercise of such functions and powers may never violate peremptory or non-derogable norms of international law, nor impair the essence of any human right. Ни при каких обстоятельствах осуществление таких функций и полномочий не может нарушать императивных или не допускающих отступлений норм международного права или умалять сущность любого из прав человека.
These amendments significantly transformed the structure of the Government of Georgia (GoG) and the balance of powers among the various branches of government. Эти поправки в значительной степени преобразовали структуру правительства Грузии (ПГ) и распределение полномочий между различными ветвями власти.
The Working Group on arbitrary detention was concerned about the excessive powers granted to the Prosecutor's office and investigators during the pre-trial detention phase. Рабочая группа по произвольным задержаниям выразила обеспокоенность по поводу предоставления чрезмерных полномочий прокуратуре и следователям на этапе досудебного содержания под стражей.
ICJ noted that the judiciary operates in the context of broad presidential powers under the Constitution, including total discretion to appoint and remove judges. МКЮ отметила, что судебные органы функционируют в контексте широких президентских полномочий, предусмотренных Конституцией, включая абсолютное право президента назначать и смещать судей.
Autonomy could be seen as a modern, democratic expression of self-determination that ensured national unity while respecting the diversity of a nation's peoples by granting certain powers in the management of local affairs. Автономию можно рассматривать как современную и демократическую форму выражения самоопределения, обеспечивающую национальное единство при уважении разнообразия проживающих в государстве народов путем предоставления им определенных полномочий по управлению местными делами.
Despite these improvements, concerns remain about the extensive powers conferred on the press supervisory body and on restrictions on the press in practice. Несмотря на эти улучшения, сохраняется озабоченность относительно тех широких полномочий, которыми наделен орган по контролю за прессой, и в связи с теми ограничениями в отношении прессы, которые существуют на практике.
K. The use of powers of arrest and detention К. Использование полномочий на арест и задержание
The Working Group also welcomes the efforts made by the Government to improve working conditions for judges, increase their powers and reform the legal aid system. Рабочая группа также приветствует усилия, предпринятые правительством по улучшению условий труда судей, укреплению их полномочий и реформированию системы судебной помощи.
Copies of instruments and full powers may be faxed to the Treaty Section at 2129633693. Копии документов и полномочий можно направлять в Договорную секцию по факсу 2129633693.
Examples included the adoption of new laws and agreements, the creation of specialized bodies, and the broadening of investigative powers of law enforcement officers. В качестве конкретных примеров было упомянуто о принятии новых законов и соглашений, создании специализированных структур и расширении следственных полномочий сотрудников правоохранительных органов.
(a) Using discretionary legal powers relating to the prosecution of persons to enhance the effectiveness of law enforcement measures; а) использование дискреционных правовых полномочий для уголовного преследования лиц в целях повышения эффективности правоохранительных мер;
The domestic legislation on freezing, seizure and confiscation foresees special powers of investigation to secure the proceeds of crime for confiscation. Внутреннее законодательство о замораживании, аресте и конфискации предусматривает использование особых следственных полномочий в целях обеспечения конфискации доходов от преступной деятельности.
Other magistrates, legally qualified in a Commonwealth country, are appointed to preside over the Court in matters outside the powers of the Island Magistrate. Для председательства в Суде по делам, выходящим за рамки полномочий островного магистрата, назначаются другие магистраты, получившие юридическую квалификацию в одной из стран Содружества.
WGHR stated that enforced disappearances and extrajudicial killings remained entrenched in conflict areas, reinforced by extraordinary powers of arrest, detention and immunity available to the security forces. РГПЧ заявила, что насильственные исчезновения и внесудебные казни по-прежнему широко практикуются в районах конфликта, при этом такой практике способствует предоставление силам безопасности чрезвычайных полномочий на проведение арестов и задержаний, а также их безнаказанность.
A change in the scope of the commission's functions, powers and membership would require an amendment to the Protection of the Human Rights Act of 2009. Для изменения функций, полномочий и членского состава комиссии необходимо внести поправку в Закон о защите прав человека 2009 года.
In several States, the growing importance of security police forces has led to the allocation of more resources and powers to police services. В некоторых государствах растущая роль правоохранительных органов привела к выделению все больших ресурсов полиции и расширению ее полномочий.
A decentralization programme had devolved powers to local government, ensuring the participation of people in the taking of decisions that affected their own development. В рамках программы децентрализации состоялась передача полномочий органам местного самоуправления, обеспечившая участие населения в принятии решений, влияющих на их собственное развитие.
Ensure that the various parliamentary committees are properly resourced and have the requisite powers to put questions to and obtain answers from members of the executive. Обеспечивали наличие у различных парламентских комитетов надлежащих ресурсов и необходимых полномочий, позволяющих поднимать вопросы перед представителями исполнительной ветви власти и получать на них ответы.
The report has been approved by the government and will form the foundation for the implementation in practice of legal powers in matters of deprivation of liberty. Этот доклад, одобренный правительством, послужит основой для практического осуществления правовых полномочий в вопросах лишения свободы.