This body will provide organizational support for the activity of the organs of the judiciary within the framework of powers provided for by the Act. |
Этот орган будет осуществлять организационное обеспечение деятельности органов судебной власти в рамках полномочий, установленных законом. |
111.38. Enhance the separation of powers between the executive branches and the judiciary (Hungary); |
111.38 усилить разделение полномочий между исполнительной и судебной ветвями власти (Венгрия); |
redefine the functions and powers of the principal organs of the Organisation. |
ё) привести к пересмотру функций и полномочий главных органов Организации. |
Furthermore, the Committee is concerned that the limited independence and powers of the Commission are not in full compliance with the Paris Principles. |
Комитет также озабочен тем, что по причине своей недостаточной независимости и скромных полномочий Комиссия не в полной мере отвечает требованиям Парижских принципов. |
Today we are turning to the General Assembly to convey that request to the Court, in fulfilment of its powers and functions under the United Nations Charter. |
Сегодня мы просим Генеральную Ассамблею передать эту просьбу в Суд в осуществление ее функций и полномочий по Уставу Организации Объединенных Наций. |
Since the Comprehensive Peace Agreement emphasizes federalism, the balance of powers, democratic representation for marginal groups and good governance, its implementation would fundamentally change the relationship between the central Government and the states. |
Поскольку Всеобъемлющее мирное соглашение уделяет особое внимание федерализму, балансу полномочий, демократическому представительству меньшинств и благому управлению, его осуществление радикальным образом изменит отношения между центральным правительством и штатами. |
Reinforce and develop the rule of law after years of deterioration and centralization of powers. |
укрепление и развитие верховенства закона после многолетнего периода развала и централизации властных полномочий. |
The room delegate represents the detainees in the respective room in their relationship with the administration of the penitentiary, but has no disciplinary powers. |
Делегат от камеры представляет интересы задержанных камеры во взаимоотношениях с администрацией тюрьмы, но не имеет дисциплинарных полномочий. |
These powers included, inter alia, carrying out visits, a right to start investigations at its own initiative and to examine individual complaints. |
К числу этих полномочий относятся, в частности, проведение посещений, право начинать расследования по своей собственной инициативе и рассмотрение индивидуальных жалоб. |
Anyone detaining individuals at checkpoints for purposes of extortion was guilty of abuse of official powers and liable to prosecution under the Criminal Code. |
Каждый, кто задерживает лиц на контрольно-пропускных пунктах в целях вымогательства, несет ответственность за превышение служебных полномочий и преследуется в соответствии с Уголовным кодексом. |
The question could, however, be put in a broader framework of issues arising from a general context of emergency powers and derogations from Covenant rights. |
Этот вопрос, однако, можно перенести в более широкую плоскость проблем, возникающих в связи с общим контекстом чрезвычайных полномочий и отступлений от закрепленных в Пакте прав. |
He found it surprising that the powers of the police should be increased, particularly in respect of persons who had not yet been charged. |
Его действительно удивляет это расширение полномочий полиции, к тому же в отношении лиц, которым еще не было предъявлено обвинение. |
Citizenship, fundamental rights, establishment and powers of Parliament, the Cabinet and the judiciary are addressed in the specially entrenched provisions. |
Вопросы гражданства, основных прав, учреждения и полномочий парламента, кабинета и судебных органов рассматриваются в положениях, изменение которых требует осуществления особой процедуры. |
But clearly in view of the powers they hold and the impact they have on the lives of citizens there is a particular focus on police officers. |
Однако вполне очевидно, что в силу их полномочий и воздействия на повседневную жизнь граждан особое внимание привлекают к себе служащие полиции. |
The transfer of these functions to the private sector often entails transfer of substantial budgetary allocations and of regulatory powers, with the attendant potential for corruption. |
Передача этих функций частному сектору зачастую влечет за собой передачу ему существенных бюджетных ассигнований и регламентационных полномочий, при этом появляются возможности для коррупции. |
description of his/her powers as well as data on the organizational structure, functions and responsibilities of the administration led by him/her; |
описание своих полномочий, а также данные об организационной структуре, функциях и обязанностях возглавляемой ими администрации; |
Their most important contributions arise from the exercise of powers which may include: |
Их самые важные результаты достигаются путем осуществления ими своих полномочий, которые могут включать: |
The Cuban proposal on redefining the powers and functions of the General Assembly and its relationship with the Security Council had been under consideration for some time. |
Предложение Кубы по пересмотру полномочий и функций Генеральной Ассамблеи и ее отношений с Советом Безопасности давно находится в процессе рассмотрения. |
The UK Foreign Office, however, was strongly opposed to this while all the Caribbean Chief Ministers were unanimous in their desire for minimal powers for the Governors. |
Однако министерство иностранных дел Соединенного Королевства выступает решительно против этого, тогда как главные министры карибских стран выражают единодушное стремление к предоставлению губернаторам минимальных полномочий. |
Russia is certain that ideas intended to encroach upon the prerogatives and powers of the current permanent members of the Security Council, including the right to the veto, are counterproductive. |
Россия убеждена в контрпродуктивности идей, направленных на ущемление прерогатив и полномочий нынешних постоянных членов Совета Безопасности, включая право вето. |
The Security Council can deal with such challenges appropriately and in a timely manner, if the will exists to do so, without exceeding its powers. |
Совет Безопасности, при наличии у него воли, вполне способен надлежащим образом и своевременно справляться с такими проблемами, не превышая своих полномочий. |
It was the view of the Special Mission that such reserved powers are not consistent with a fully self-governing political status as defined by international principles. |
По мнению членов Специальной миссии, резервирование таких полномочий противоречит политическому статусу в полной мере самоуправляющейся территории, определяемому согласно международным принципам. |
We should ensure that no organ of the United Nations exceeds the limits of its powers and functions as accorded by the Charter. |
Мы должны гарантировать, чтобы ни один орган Организации Объединенных Наций не выходил за пределы своих полномочий и функций, возложенных на него Уставом. |
Preliminary measures are usually implemented by administrative authorities in administrative procedure, therefore the court would in accordance with article 7 state lack of its own powers. |
Предварительные меры, как правило, осуществляются административными органами в рамках административной процедуры, поэтому суд в соответствии со статьей 7 в данном случае не обладает всей широтой полномочий. |
The Investigator General has powers to receive complaints from the members of the public and investigate these complaints provided that they fall within his or her competence. |
В задачи Генерального уполномоченного по расследованиям входят прием жалоб от представителей общественности и проведение расследований по жалобам, входящим в сферу его полномочий. |