Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
The parties also undertook to explore the possible expansion of the transfer of powers and responsibilities to other spheres. Стороны обязались также изучить возможность распространения передачи полномочий и ответственности на другие сферы.
Police officers are empowered to use force against persons and goods, although strict conditions are attached to such powers. Сотрудники полиции наделены правом применять силу против лиц и собственности, хотя в отношении этих полномочий и действуют строгие ограничения.
Its most important powers include that of electing and replacing the Regional Coordinator, who must be elected from among the members of the Council. К числу наиболее важных полномочий относится право выбирать и заменять Регионального координатора, который избирается из числа членов Совета.
Protection of minors' rights and interests is the responsibility of their parents, who act without special powers for that purpose. Защита прав и интересов несовершеннолетних детей лежит на их родителях, которые действуют без особых на то полномочий.
The Zambian Constitution provides strict separation of the powers between the judicial, the legislative and the executive arms of the Government. Конституция Замбии предусматривает строгое разделение полномочий между судебной, законодательной и исполнительной властью правительства.
The Act prohibits discrimination and the restriction of certain rights of an individual in the exercise of special powers by the Council of State. Согласно закону осуществление Государственным советом особых полномочий не может влечь за собой дискриминацию и ограничение определенных прав человека.
There was a clear-cut division between the powers of parliament and those of the President. В них проведено четкое разграничение полномочий парламента и президента.
Her delegation wondered what legal basis there was for conferring on the Council the powers of a prosecutor. Ее делегация хотела бы узнать, что является правовой основой для полномочий Совета выступать в качестве прокурора.
The internal structure of authority, responsibilities and powers serve in general to guarantee that persons arrested will be treated properly. Внутренняя структура полномочий, ответственности и власти служит в целом гарантией того, что с арестованными будут обращаться надлежащим образом.
When the Arbitration Board makes binding awards, its powers are no greater than those of the Tribunal. Когда Арбитражный совет принимает обязательное решение, тогда его полномочия не превышают полномочий Трибунала.
If they failed to leave voluntarily, they were either removed under deportation powers or as illegal entrants. В случае их отказа выехать добровольно, они выдворяются либо на основании полномочий о депортации, либо в качестве лиц, незаконно въехавших в страну.
Poland's experience consistently points to the danger of the administration holding excessive powers. Опыт Польши неизменно указывает на опасность сосредоточения чрезмерных полномочий в руках администрации.
Specific institutions are responsible for exercising Community powers in the bilingual Brussels-Capital Region. Ответственность за осуществление полномочий сообщества на территории двуязычного Столичного брюссельского региона несут специально созданные учреждения.
The chiefs were stripped of their traditional powers and were under the Department of Native Affairs. Вожди были лишены всех своих полномочий и подчинялись департаменту по делам местного населения.
National human rights institutions mandated to monitor the conduct of State agents often have no powers at all to implement their decisions or recommendations. Национальные учреждения по правам человека, призванные осуществлять контроль за поведением представителей государства, зачастую не имеют никаких полномочий, чтобы выполнить свои решения и рекомендации.
Extending the powers of the European Parliament by allowing it to supervise Governments' implementation of anti-racist legislation. Расширение полномочий Европейского парламента в области контроля за деятельностью различных правительств по применению законов против расизма.
The articulation of the fundamental principles of criminal law in the Statute was considered consistent with the prerogative of legislative powers of sovereign States. Формулировки основополагающих принципов уголовного права в Уставе были сочтены соответствующими прерогативе законодательных полномочий суверенных государств.
On the basis of supplementary agreements, the Parties shall transfer to Association bodies such property as they may need to exercise the powers entrusted to them. Стороны на основе дополнительных соглашений передают органам Сообщества имущество, необходимое для осуществления возложенных на них полномочий.
Each of these bodies shall function within the framework of the powers entrusted to it under this Treaty and the corresponding statute governing it. Каждый из указанных органов действует в рамках полномочий, определенных для него настоящим Договором и соответствующим Положением об этом органе.
After the law was changed in 1951, this division in legislative powers was specified closely. После изменения законодательства в 1951 году это разделение законодательных полномочий было точно оговорено.
It was also to be responsible for allocating powers during the transition and determining the status of the armed forces. В ее задачу также входило распределение полномочий во время переходного периода и определение статуса вооруженных сил.
Population movements in certain cases are enforced under public emergency powers during armed conflict, communal or ethnic violence, natural and man-made disasters. В определенных случаях перемещения населения являются принудительной мерой в рамках чрезвычайных полномочий, осуществляемых во время вооруженных конфликтов, актов насилия на бытовой или этнической почве, а также стихийных бедствий и катастроф, произошедших в результате деятельности человека.
A critical policy change for housing will be to facilitate maximum devolution of functions and powers to provincial and local governments. Главным изменением жилищной политики должна стать максимальная передача функций и полномочий провинциальным и местным правительствам.
The broadening of the powers of the self-rule authority as called for in the Declaration of Principles was a welcome development. Расширение полномочий Палестинского органа в соответствии с положениями Декларации принципов было отрадным событием.
Through the Security Council it has at its disposal the attributes of State powers such as resources and arms. Через Совет Безопасности она располагает атрибутами государственных полномочий, такими, как ресурсы и вооружения.