Cross-border pursuits - Canadian legislation does not provide extraterritorial powers for Canadian law-enforcement personnel in pursuits into other countries or powers or protections for foreign personnel entering Canada. |
Трансграничное преследование - Канадское законодательство не предусматривает экстерриториальных полномочий для сотрудников канадских правоохранительных органов, осуществляющих преследование с проникновением на территорию других стран, или полномочий или защиту иностранного персонала, прибывающего в Канаду. |
The Canadian Security Intelligence Service Act provides separate powers to conduct electronic surveillance. |
В Законе о канадской службе безопасности и разведки предусматриваются отдельные положения, касающиеся полномочий по проведению электронного слежения. |
Nobody can help you unless you have delegatory powers. |
Никто не может помочь вам, пока у вас нет делегационных полномочий. |
The credentials committee will not be able to consider any credentials or full powers received after that time. |
Комитет по проверке полномочий не сможет рассмотреть какие-либо полномочия или полные правомочия, полученные после указанного срока. |
The National Assembly's powers expire on the date on which the mandates of the new legislature's deputies are validated. |
Полномочия Национального собрания прекращаются в дату утверждения полномочий депутатов нового созыва. |
The Government has fully decentralized executive and legislative powers, as well as powers to make fiscal decisions. |
Правительство провело полную децентрализацию исполнительной и законодательной властей, а также полномочий по принятию фискальных решений. |
The draft law also weakens the powers of the De-Baathification Commission by vesting more powers in independent judges. |
В соответствии с законопроектом будут также ослаблены полномочия Комиссии по дебаасификации путем расширения полномочий независимых судей. |
In addition to these extraordinary powers the government can acquire even more sweeping powers by declaring an Emergency. |
Помимо этих исключительных полномочий правительство может получить еще более широкие полномочия, объявив чрезвычайное положение. |
The exercise of functions and powers shall be based on clear provisions of law that exhaustively enumerate the powers in question. |
Осуществление функций и полномочий должно быть основано на четких положениях закона, в которых исчерпывающе перечисляются данные полномочия. |
An exhaustive enumeration of the powers and competences of intelligence services promotes transparency and enables people to foresee what powers may be used against them. |
Исчерпывающее перечисление всех полномочий и компетенции специальных служб способствует открытости и позволяет людям предвидеть, какие полномочия могут быть использованы против них. |
The authorization to exercise the powers will designate an area in which the powers can be exercised. |
В разрешении на осуществление таких полномочий указывается район, в котором эти полномочия можно осуществлять. |
Regulatory bodies may have decision-making powers, advisory powers or purely consultative powers or a combination of these different levels of powers depending on the subject matter. |
Регулирующие органы могут быть наделены полномочиями на принятие решений, полномочиями на составление заключений, или чисто консультативными полномочиями, или сочетанием этих различных уровней полномочий в зависимости от предмета регулирования. |
The powers of the General Fono would be sourced from the collective powers of the three villages. |
Основой для определения круга полномочий Генерального фоно послужат, разумеется, коллективные полномочия трех деревень. |
The launch safety officers are granted certain powers, for instance, certain powers of inspection and seizure, in order to carry out their functions. |
Сотрудники по обеспечению безопасности запусков обладают рядом конкретных полномочий, в частности полномочиями проводить инспекции и осуществлять конфискации при выполнении своих функций. |
Even where an insolvency law adopts broad avoidance powers, the exercise of these powers can be subject to clear criteria which can assist in providing commercial certainty and predictability. |
Даже в тех случаях, когда в законодательстве о несостоятельности предусмотрены широкие полномочия на расторжение сделок, осуществление таких полномочий может быть обусловлено четкими критериями, которые могут способствовать обеспечению коммерческой определенности и предсказуемости. |
Several States also gave information on the powers, the limitations of powers and the obligations of civilian private security services according to their respective legislation. |
ЗЗ. Несколько государств также представили информацию о полномочиях, ограничении полномочий и обязанностях гражданских частных служб безопасности согласно их законодательству по данному вопросу. |
If that rationale disappears, the foundation for the exceptional powers and consequently the powers as such disappear. |
Если этой логики не придерживаться, не будет и основания для обладания исключительными полномочиями, а значит не будет и полномочий как таковых. |
It runs against the concept of separation of powers - a hallmark of fairness in criminal justice systems - that investigatory bodies also exercise prosecuting powers. |
То, что следственные органы выполняют также функции прокуратуры, противоречит принципу разделения полномочий, который является критерием справедливости в системах уголовного правосудия. |
The Italian principle combines a decentralized State structure with a vertical division of powers, which supplements the classical division between legislative, executive and judicial powers. |
В Италии децентрализация государственной власти с разделением полномочий по вертикали дополняет классическое разделение законодательной, исполнительной и судебной властей. |
Intelligence services possess a range of powers - including powers of surveillance, arrest and detention, which, if misused, may violate human rights. |
Специальные службы обладают целым рядом полномочий, включая полномочия на слежку, арест и задержание, которые в случае злоупотребления ими могут нарушать права человека. |
If intelligence services are given powers of arrest and detention, national law outlines the purposes of such powers and circumstances under which they may be used. |
Если специальным службам предоставляются полномочия на арест и задержание, то во внутреннем праве должны быть изложены цели предоставления таких полномочий и обстоятельства, при которых они могут использоваться. |
These broad powers, perhaps acceptable under common law, were considered in other legal systems as jurisdictional powers, falling within the remit of a court. |
Эти широкие полномочия, возможно, приемлемые в системе общего права, в других правовых системах рассматриваются в качестве юрисдикционных полномочий, относящихся к компетенции суда. |
In addition to surveillance powers, many anti-terrorism laws require individuals to proactively disclose information and provide broad powers for officials to demand information for investigations. |
Помимо полномочий по проведению наблюдения, многие антитеррористические законы обязывают население проявлять активность в раскрытии информации и предоставляют должностным лицам широкие полномочия в плане получения информации для проведения расследований. |
Even though the powers of the Parliament have increased since the 1980 Amendments of the Constitution, the Parliament lacked the powers to effectively balance the powers of the President. |
Несмотря на рост полномочий Парламента с момента внесения поправок в Конституцию 1980 года, полномочия Парламента остаются недостаточными для эффективного баланса с полномочиями Президента страны. |
The Charter of the United Nations, in creating organs with powers and functions, conditions such powers in the specific authorizing Articles and also subjects all powers to the Purposes and Principles set out in Articles 1 and 2, the latter being cast in mandatory language. |
Положения Устава Организации Объединенных Наций о создании органов с определенными полномочиями и функциями оговаривают условия использования таких полномочий в конкретных санкционирующих статьях, а также подчиняют все полномочия Целям и Принципам, закрепленным в статьях 1 и 2, формулировка которых не допускает отступления. |