| One such means is through the greater utilization of the constitutionally granted powers to issue writs of habeas corpus. | Одним из таких средств является более широкое использование конституционно предоставленных полномочий по принятию постановлений о применении принципа хабеас корпус. |
| At the same time, the legal framework will serve to resolve the cases of restoration of some property powers to religious communities. | В то же время правовая база будет служить для урегулирования случаев восстановления некоторых полномочий религиозных общин в вопросах собственности. |
| The latter will be particularly important in defining the security service's powers of arrest. | Последний законопроект особенно важен для определения полномочий Службы безопасности по производству арестов. |
| These concern their disciplinary powers and their capacity to terminate contractual relations with students or their parents. | Это касается их дисциплинарных полномочий и их способности прекращать договорные отношения с учащимися или их родителями. |
| Jedikiah just said they strip them of their powers. | Джедекайя только что сказал, что они лишились своих полномочий. |
| The president's serious about separation of powers. | Президент серьезно относится к разделению полномочий. |
| Order being restored, I asked full powers and obtained them. | После восстановления порядка я потребовал полных полномочий и получил их. |
| In Pristina, Kosovo's authorities have instituted measures that have sought to effectively assume the Mission's powers. | В Приштине власти Косово приняли меры, направленные на фактическую узурпацию полномочий Миссии. |
| Examples of such a type of criminal offence couched in broad terms relate to the subversion of State powers or simply anti-subversion laws . | Примеры такого рода уголовных преступлений, квалифицированных с помощью широких понятий, имеют отношение к подрыву государственных полномочий или просто к законам об антиподрывной деятельности. |
| States may also be held responsible when their agents have acted ultra vires their formal powers. | Государства могут также нести ответственность, если их агенты действуют с превышением своих официальных полномочий. |
| Promoting the accountability of Government institutions, including separation of powers, will be necessary to build a viable Afghan State. | Обеспечение подотчетности государственных органов власти, включая разделение полномочий, является необходимым условием построения жизнеспособного афганского государства. |
| SADC structure does not have enforcement powers. | Структуры САДК не имеют правоприменительных полномочий. |
| However, since 2003, the President's authority had been reduced in favour of increased powers for the Prime Minister and the executive. | Однако с 2003 года спектр полномочий Президента был сокращен в пользу Премьер-министра и исполнительной власти. |
| These are broad powers indeed, but in a modern economy they are not sufficient. | Несмотря на всю широту этих полномочий, при нынешних методах ведения хозяйственной деятельности их недостаточно. |
| The doctrine of separation of powers draws clear lines between the competencies of each body, as described above. | Как указано выше, доктрина разделения властей предусматривает четкое разграничение полномочий каждого органа. |
| The Council exercises most of the key decision-making and policy guidance powers of the GEF. | Большинство полномочий, связанных с принятием ключевых решений и программных рекомендаций, осуществляет Совет ФГОС. |
| The Tribunal does not have powers to freeze assets and accounts in any country; that is for national authorities to do. | Трибуналы не имеют полномочий на замораживание активов и счетов в какой-либо стране; этим должны заниматься национальные власти. |
| He would like some clarification, however, of the relations between the various bodies and the powers granted to them. | Однако он хотел бы получить уточнения относительно взаимоотношений между этими различными органами и предоставленных им полномочий. |
| It welcomed the appointment of a new full-time Equal Employment Opportunities Commissioner despite its reservations concerning his or her powers. | Комитет приветствует назначение штатного Комиссара по вопросам равных возможностей в области занятости, несмотря на высказанные им оговорки относительно его полномочий. |
| There is a strict doctrine of separation of powers between the executive and judiciary as enshrined in the Irish Constitution. | В Конституции Ирландии содержатся положения о строгом разделении полномочий между исполнительной и судебной властью. |
| Only these officials, for instance, can sign international treaties on behalf of their State without the need to produce full powers. | Только эти лица, в частности, могут подписывать международные договоры от имени своего государства без необходимости предъявления полномочий. |
| The object of this Act is to make powers available for dealing with activities directed against the integrity and sovereignty of India. | Целью данного акта является предоставление полномочий для борьбы с деятельностью, направленной против целостности и суверенитета Индии. |
| It has functional and judgemental independence in the exercise of its powers. | При исполнении своих полномочий она обладает функциональной и объективной независимостью. |
| The CTC would be pleased to receive a description of the structure, staffing and powers of the Commission. | КТК хотел бы получить описание структуры, штатного расписания и полномочий этой Комиссии. |
| Supervision of compliance with the law in this area is provided within the framework of the relevant powers by the Prosecutor and the judicial organs. | Надзор над законностью в этой области осуществляется в рамках соответствующих полномочий со стороны прокуратуры и судебными органами. |