Anyone who misappropriates the powers of the court incurs liability in accordance with the law. |
Незаконное присвоение полномочий суда кем бы то ни было влечёт ответственность, предусмотренную законом. |
If there is a need to have the powers for a longer period authorization must be sought from the Supreme Court. |
Если срок действий этих полномочий нужно продлить, то необходимо запросить разрешение Верховного суда. |
(c) Transparency, self-investigative powers and anti-corruption measures. |
с) транспарентность, наличие полномочий на проведение самостоятельных расследований и принятие антикоррупционных мер. |
A. Granting broad discretionary powers to the Tribunal in the interest of transparency to accept submissions from non-disputing treaty members. |
А. Предоставление арбитражному суду в интересах достижения цели прозрачности широких дискреционных полномочий в отношении принятия представлений от участников международных договоров, не являющихся сторонами спора. |
By virtue of the powers conferred to me. |
В силу возложенных на меня полномочий. |
Countries most often reported the existence of general (non-cyber-specific) powers among all investigative measures. |
Чаще всего страны сообщали о наличии полномочий общего характера (не специально предназначенных для киберпреступлений) в отношении всех следственных мероприятий. |
Plenarias cannot take decisions, only develop technical and administrative issues, as they are constituted by committees without decision-making powers. |
На пленарных заседаниях не могут приниматься какие-либо решения, но только излагаться технические и административные проблемы, поскольку они организуются комитетами без полномочий на принятие решения. |
This scheme does not contain any broad and unaccountable discretionary powers to refuse the grant of a visa. |
В нем не содержится каких-либо положений, которые бы предусматривали предоставление широких и неограниченных дискреционных полномочий для отказа в визе. |
We have considered whether there would be an advantage in having uniformity of powers. |
Мы изучали вопрос о целесообразности введения единых систем полномочий и пришли к выводу, что это неважно. |
This should be borne in mind in discussing the distribution of powers in regard to equality of opportunities. |
Территориальная организация Испанского государства, включающая муниципалитеты, провинции и Автономные сообщества, имеет важное значение для анализа распределения полномочий по обеспечению равенства возможностей. |
Full powers are distinct from credentials. |
Одних обычных полномочий недостаточно для целей подписания договора. |
It was noted that FSANZ only set regulatory standards and lacked enforcement powers; |
Было отмечено, что СППАНЗ только устанавливает нормативные стандарты и не имеет полномочий для их проведения в жизнь; |
There have been hefty budget cuts and the powers of the special federal and cantonal equality offices have been curtailed. |
На уровне Конфедерации и кантонов наблюдаются примеры существенного сокращения объема выделяемых бюджетных средств и ограничения сферы полномочий специализированных структур (бюро по вопросам равенства). |
The Working Group should continue to be a deliberative, recommendatory and advisory body without jurisdictional powers (for the reasons analysed above). |
Что касается Рабочей группы, то она должна сохранить свои нынешние функции как органа для дискуссий, вынесения рекомендаций и оказания помощи, но не иметь юрисдикционных полномочий (по причинам, которые излагались выше). |
It also amends the extent of levy-raising powers of agricultural development councils established under the Industrial Organization and Development Act 1947. |
Он также изменяет объем полномочий относительно повышения налогов, которыми обладают советы по развитию сельского хозяйства, созданные в соответствии с Законом 1947 года об организации и развитии промышленного производства. |
The Committee, in its previous concluding comments, recommended strengthening the decision-making and enforcement powers of the national machinery. |
Представьте информацию о рекомендациях, сделанных в ходе обследования, и укажите порядок их осуществления, в том числе каким образом они будут являться результатом укрепления директивных и правовых полномочий национального механизма. |
Ethnic monitoring of police use of "stop and search" powers was among a number of core performance indicators introduced in April 1993. |
Проверка осуществления сотрудниками полиции своих полномочий останавливать лиц и подвергать их обыску, проводимая с целью выявления возможной дискриминации по этническому признаку, входит в число основных оценочных показателей их деятельности, введенных в апреле 1993 года. |
The fiscal powers of sub-governments mean that we cannot envisage taxing people independently of their fiscal residence. |
Наличие налогово-бюджетных полномочий у подгосударственных органов управления означает, что мы не можем вести речь о том, чтобы облагать население налогами вне зависимости от местожительства налоговых резидентов. |
The aim of the handbook is to help NHRI maximize the effectiveness of their functions and powers in addressing ESCR. |
Цель этого справочника состоит в том, чтобы помочь национальным учреждениям максимально повысить эффективность исполнения ими своих функций и осуществления полномочий по решению вопросов, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
Such tendencies were either related to the existing distribution of powers or linked to the ongoing process of devolution of power. |
Такие тенденции обусловлены либо существующим распределением полномочий, либо текущим процессом делегирования полномочий. |
Pointing out the breadth of the powers and the considerable scope of action of the Ombudsman, she said it was regrettable that he made so little use of those powers, concentrating almost exclusively on corruption. |
Подчеркивая широту этих полномочий и значительную свободу действий Омбудсмена, г-жа Куисумбинг сожалеет о том, что он использует лишь незначительную часть своих полномочий, сосредоточившись исключительно на борьбе с коррупцией. |
Full powers are distinct from credentials. |
Для целей подписания договора одних обычных полномочий недостаточно. |
The European Commission has few powers of its own with which to confront the recession as it spreads throughout the European Union; most powers belong to the European Central Bank. |
Европейская комиссия практически не способна самостоятельно бороться против рецессии, распространяющейся среди стран, входящих в состав Евросоюза. Большинством полномочий располагает Европейский центральный банк. |
Regarding concurrent powers, the federal and state organs were given the following powers subject to federal provisions: |
Помимо этого, федеральные органы и органы власти штатов наделялись, при условии соблюдения соответствующих норм федерального законодательства, рядом смежных полномочий в следующих областях: |
The lack of powers to request structural remedies from merging parties and the restriction of powers of the Agency to either approve or block mergers limit the opportunities for AFCCP to clear potentially pro-competitive mergers subject to structural remedies. |
Отсутствие у АДКЗП достаточных полномочий наложить структурные ограничения на осуществляющие слияние стороны, а также разрешить или заблокировать слияние не позволяет Агентству разрешать потенциально благоприятствующие конкуренции слияния при условии принятия структурных мер. |