Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
The Minister may delegate part of his powers to the Principal Immigration Officer by regulations made under this Act that govern the day to day operations of matters mentioned above. Министр может делегировать часть своих полномочий главному сотруднику по иммиграционным вопросам на основании предусмотренных данным законом правил, которые регулируют повседневную деятельность министерства.
The governing legislation requires that the Authority act independently in performing its statutory functions and duties, and exercising its statutory powers. Регламентирующее законодательство требует, чтобы Орган действовал независимо в ходе выполнения своих статутных функций и обязанностей и осуществления своих статутных полномочий.
As for its powers, such a body may: Что касается его полномочий, то этот орган мог бы:
The national Constitution adopted by Kuwait in 1962 guaranteed the separation of powers while ensuring cooperation among them, and thus enhanced democracy and ensured human rights and fundamental freedoms. Национальная Конституция, принятая Кувейтом в 1962 году, гарантирует разделение полномочий между различными органами власти при обеспечении сотрудничества между ними и, следовательно, укрепляет демократию и обеспечивает права человека и основные свободы.
Contrary to the claims made by some external critics, the United Kingdom Government had no powers whatsoever, executive or legislative, in or over Gibraltar. В противовес утверждениям некоторых внешних критиков Соединенное Королевство не имеет в Гибралтаре никаких властных полномочий, ни исполнительных, ни законодательных.
A series of powers are divided equally among the Federal Government and the Regions, such as the economy, transportation, and the environment. Ряд полномочий распределен между федеративным государством и регионами в таких областях, как экономика, транспорт или охрана окружающей среды.
Despite repeated calls by the political leaders of the Republika Srpska to recover the entity's former powers, no such initiative was launched during the reporting period. Несмотря на неоднократные призывы политических лидеров Республики Сербской к восстановлению прежних полномочий Образования, в течение отчетного периода соответствующих инициатив не выдвигалось.
To that end, the State party should undertake a review of stop and search powers under section 44 of the Terrorism Act 2000. С этой целью государству-участнику следует провести обзор полномочий, связанных с задержаниями и обысками, согласно статье 44 Закона о терроризме 2000 года.
It enhances local democracy while sufficient powers are retained by the Government of the United Kingdom to meet its international obligations and ensure the overall good government of the territory. Она укрепляет демократическую систему на местах при сохранении полномочий правительства Соединенного Королевства, достаточных для выполнения им своих международных обязательств и обеспечения общего благого управления территорией.
The absence of formal review mechanisms may nevertheless appear to be a prohibitive problem to establishing any practical check on the Council's expansive interpretation of its powers. Отсутствие формального обзорного механизма может, тем не менее, как представляется, стать непреодолимой проблемой для установления каких-либо практических сдержек в отношении расширительного толкования Советом своих полномочий.
First, at the very least, the Council's own voting rules are a check on the unfettered exercise of those powers. Во-первых, по самой меньшей мере собственные правила Совета, касающиеся голосования, являются сдерживающим фактором в отношении неограниченного использования этих полномочий.
The need to reach a balanced distribution of the public and political powers between men-women/women-men; необходимости добиться сбалансированного распределения государственных и политических полномочий между мужчинами-женщинами/ женщинами-мужчинами;
The review of the Act will involve, inter alia, a review of the role, powers and composition of the National Human Rights Commission. Процесс рассмотрения Закона будет предполагать, в частности, рассмотрение роли, полномочий и состава Национальной комиссии по правам человека.
One interim control order has been issued since the introduction of these powers in 2005, and has now expired. Со времени введения этих полномочий в 2005 году было вынесено одно постановление о временном взятии под надзор, срок действия которого к настоящему времени истек.
The circumstances that justify the use of these powers include: Обстоятельства, дающие основания для применения этих полномочий, включают:
The Ordinance provides the IPCC with a wide range of powers for discharging its functions, including: Указ наделяет НСРЖДП широким кругом полномочий по осуществлению своих функций, в том числе:
An Assembly of 108 members with a similar range of legislative and executive powers to the Scottish Parliament was therefore established. На этом основании была учреждена Ассамблея в составе 108 депутатов с кругом законодательных и исполнительных полномочий, аналогичных полномочиям парламента Шотландии.
Article 164 of the Constitution stipulated that among the exclusive powers of the Supreme Court of Justice was hearing and resolving cases concerning an action of unconstitutionality. Статьей 164 Конституции предусматривается, что к числу исключительных полномочий Верховного суда относится слушание и урегулирование дел, касающихся неконституционной деятельности.
Predefined criteria for use by such authorities will set limits to their discretional powers and thus reduce, for example, opportunities for corruption. Установленные критерии функционирования таких органов определят пределы их дискреционных полномочий и тем самым уменьшат, в частности, возможности коррупционных действий.
Efforts should be made to democratize the United Nations by enhancing the powers and functions of the General Assembly where all Member States had equal rights. Следует предпринять усилия по демократизации Организации Объединенных Наций путем усиления полномочий и функций Генеральной Ассамблеи, где все государства-члены имеют равные права.
While the Constitution provides for a separation of powers between the executive, legislative and judicial functions, there are a number of institutional constraints on their independent functioning and their ability to protect human rights. Хотя в Конституции предусмотрено разделение властных полномочий между исполнительной, законодательной и судебной властями, существует целый ряд институциональных ограничений на их независимое функционирование и их способность защищать права человека.
The Commission also has the power to file criminal and/or administrative complaints with relevant authorities against civil servants who contribute to impunity by interfering with the Commission's exercise of its functions or powers. Комиссия также правомочна направлять в соответствующие органы уголовные и/или административные иски в отношении гражданских служащих, которые содействуют безнаказанности, препятствуя осуществлению Комиссией ее функций или полномочий.
The process of prioritization may also depend on the degree of decentralization of powers, decision-making processes and the administrative autonomy within a given country. Процесс установления приоритетов может зависеть также от степени децентрализации полномочий, процессов принятия решений и административной автономии в конкретной стране.
The Committee has completed the second phase of the process by defining the parameters and terms for the transfer of powers as part of a pragmatic and progressive approach. Этот Комитет одобрил второй этап осуществления договоренностей, утвердив условия и механизмы передачи властных полномочий на прагматической и прогрессивной основе.
Since it was established only recently, the Commission is currently drawing up regulations on its operation and powers. В силу того, что Комиссия была создана недавно, этап законодательного оформления ее функций и полномочий еще не завершен.