This was the third time that the special ministerial committee had decided to extend the powers given to GSS interrogators. |
Таким образом, специальный правительственный комитет в третий раз принял решение о продлении срока действия полномочий, предоставленных следователям СОБ. |
UNTAC's electoral duties were only one aspect of its larger responsibility to exercise the powers necessary to ensure the implementation of the Paris agreements. |
Обязанности ЮНТАК по проведению выборов были лишь одним из аспектов его более широкого мандата по осуществлению полномочий, необходимых для реализации Парижских соглашений. |
Charter reform would, of course, imply the exercise of the powers of the Secretary-General supported by under-secretaries for environmental, political and economic affairs. |
Реформа Устава, безусловно, предполагала бы осуществление полномочий Генерального секретаря, поддерживаемого заместителями секретаря по экологическим, политическим и экономическим вопросам. |
My second introductory observation concerns the new functions and powers that have been granted to the United Nations and to many other international organizations since 1945. |
Мое второе вступительное замечание касается новых функций и полномочий, предоставленных Организации Объединенных Наций и многим другим международным организациям с 1945 года. |
However, the Constitution provides for parliamentary monitoring of emergency powers (arts. 155(1), (4)). |
Однако Конституцией устанавливается парламентский контроль за осуществлением таких полномочий (статья 155 (1), (4)). |
The implementation of the treaty throughout Australia will be effected by the Commonwealth, State and Territory authorities having regard to their respective constitutional powers and arrangements concerning their exercise. |
Выполнение положений договора на всей территории Австралии будет осуществляться властями Австралийского союза, штатов и территорий с учетом их соответствующих конституционных полномочий и соглашений, касающихся их осуществления. |
They are not, in general, delegated powers granted by acts of Congress. |
Как правило, эти полномочия не относятся к числу полномочий, делегированных на основании законодательных актов Конгресса. |
The federal courts have the power to review the exercise of emergency powers by the federal or state authorities, and have exercised considerable judicial scrutiny in this area. |
Федеральные суды вправе контролировать осуществление чрезвычайных полномочий федеральными властями или властями штатов и проводят тщательные судебные расследования в данной области. |
Paragraphs 186 to 189 of the third periodic report described the operation of the deportation powers under the Immigration Acts 1971 and 1988. |
В пунктах€186-189 третьего периодического доклада содержится описание применения полномочий в области депортации в соответствии с Законами об иммиграции 1971 и 1988€годов. |
There are currently efforts aimed at securing greater powers for the Working Group dealing with these questions, which we believe should be supported strongly. |
В настоящее время предпринимаются усилия по расширению полномочий Рабочей группы, занимающейся рассмотрением этих вопросов, которые, с нашей точки зрения, заслуживают решительной поддержки. |
The Governor would not preside over the Legislative Assembly nor would he have the powers to establish committees of the Legislative Assembly. |
Губернатор не председательствовал бы в Законодательной ассамблее и не имел бы полномочий на учреждение комитетов Законодательной ассамблеи. |
Effectiveness and efficiency are two other critical qualifications required in the restructuring of the Council in order to improve its role in the discharge of its functions and powers. |
Эффективность и действенность являются двумя другими важнейшими условиями в рамках перестройки Совета с целью усовершенствования осуществления им своих функций и полномочий. |
However, the Court's capacity to prevent or resolve conflicts had so far been insufficiently utilized, both with regard to controversial cases and to its advisory powers. |
Вместе с тем до настоящего момента не удавалось в достаточной мере использовать возможности Суда в плане предупреждения или урегулирования конфликтов как в том, что касается спорных вопросов, так и в отношении полномочий по вынесению консультативных заключений. |
Another said that his country was opposed to the idea of delegating administrative powers and authority in the integrated centres to UNDP resident representatives. |
Другой оратор отметил, что его страна не поддерживает идею делегирования представителям-резидентам ПРООН административных полномочий в рамках объединенных центров. |
It is essential that the Council act strictly within the limits of the powers vested in it by the Charter. |
Деятельность Совета должна строго ограничиваться рамками полномочий, которыми он наделен в соответствии с Уставом. |
Pending the inauguration of the Council, the two parties may negotiate the transfer of additional powers and responsibilities, as agreed upon. |
До того, как Совет приступит к исполнению своих обязанностей, обе стороны могут провести переговоры о передаче дополнительных полномочий и ответственности в соответствии с достигнутыми договоренностями. |
The Committee expresses its concern over the wide discretionary powers generally accorded to law enforcement officials, particularly in view of the increased number of complaints of abuse. |
Комитет выражает беспокойство по поводу широких дискреционных полномочий, которые, как правило, предоставляются сотрудникам правоохранительных органов, в особенности ввиду увеличения количества жалоб на злоупотребления. |
The present Criminal Code of the Russian Federation has a corresponding article 171 "Exceeding of authority or official powers": |
В действующем Уголовном Кодексе Российской Федерации имеется соответствующая статья 171 "Превышение власти или служебных полномочий": |
Article 166 makes it a criminal offence to act in excess of one's authority or official powers. |
Так, статьей 166 Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность за превышение власти или служебных полномочий. |
Lacking its own enforcement powers, the Tribunal is fully dependent on the cooperation of States for the provision of suspects and evidence. |
Не имея собственных полномочий для принуждения, Трибунал полностью зависит от сотрудничества государств в том, что касается выдачи подозреваемых и предоставления улик. |
In this context, the principle of democracy should apply, thereby giving the General Assembly greater powers and ensuring closer cooperation between it and the Security Council. |
В этом контексте следует применить принцип демократии, тем самым предоставив Генеральной Ассамблее больше полномочий и обеспечив более тесное сотрудничество между ней и Советом Безопасности. |
At the same time, there was a need for a clear demarcation of the responsibilities and powers of those bodies in order to avoid duplication in their work. |
При этом надо четко разделять границы ответственности и полномочий этих органов, с тем чтобы избежать дублирования в их деятельности. |
Moreover, that new competence would undoubtedly expand the Security Council's powers, which was tantamount to secretly revising the Charter. |
Кроме того, эта новая компетенция Совета Безопасности привела бы, без сомнения, к расширению его полномочий, что явилось бы скрытым пересмотром Устава Организации Объединенных Наций. |
(a) A clearer definition of powers; |
а) более четкое определение полномочий; |
The right to grant pardons is one of the President of the Republic's powers under the Constitution (art. 23). |
Право помилования относится к числу полномочий, которыми в соответствии с Конституцией облечен президент Республики (статья 23). |