Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
This was the third time that the special ministerial committee had decided to extend the powers given to GSS interrogators. Таким образом, специальный правительственный комитет в третий раз принял решение о продлении срока действия полномочий, предоставленных следователям СОБ.
UNTAC's electoral duties were only one aspect of its larger responsibility to exercise the powers necessary to ensure the implementation of the Paris agreements. Обязанности ЮНТАК по проведению выборов были лишь одним из аспектов его более широкого мандата по осуществлению полномочий, необходимых для реализации Парижских соглашений.
Charter reform would, of course, imply the exercise of the powers of the Secretary-General supported by under-secretaries for environmental, political and economic affairs. Реформа Устава, безусловно, предполагала бы осуществление полномочий Генерального секретаря, поддерживаемого заместителями секретаря по экологическим, политическим и экономическим вопросам.
My second introductory observation concerns the new functions and powers that have been granted to the United Nations and to many other international organizations since 1945. Мое второе вступительное замечание касается новых функций и полномочий, предоставленных Организации Объединенных Наций и многим другим международным организациям с 1945 года.
However, the Constitution provides for parliamentary monitoring of emergency powers (arts. 155(1), (4)). Однако Конституцией устанавливается парламентский контроль за осуществлением таких полномочий (статья 155 (1), (4)).
The implementation of the treaty throughout Australia will be effected by the Commonwealth, State and Territory authorities having regard to their respective constitutional powers and arrangements concerning their exercise. Выполнение положений договора на всей территории Австралии будет осуществляться властями Австралийского союза, штатов и территорий с учетом их соответствующих конституционных полномочий и соглашений, касающихся их осуществления.
They are not, in general, delegated powers granted by acts of Congress. Как правило, эти полномочия не относятся к числу полномочий, делегированных на основании законодательных актов Конгресса.
The federal courts have the power to review the exercise of emergency powers by the federal or state authorities, and have exercised considerable judicial scrutiny in this area. Федеральные суды вправе контролировать осуществление чрезвычайных полномочий федеральными властями или властями штатов и проводят тщательные судебные расследования в данной области.
Paragraphs 186 to 189 of the third periodic report described the operation of the deportation powers under the Immigration Acts 1971 and 1988. В пунктах€186-189 третьего периодического доклада содержится описание применения полномочий в области депортации в соответствии с Законами об иммиграции 1971 и 1988€годов.
There are currently efforts aimed at securing greater powers for the Working Group dealing with these questions, which we believe should be supported strongly. В настоящее время предпринимаются усилия по расширению полномочий Рабочей группы, занимающейся рассмотрением этих вопросов, которые, с нашей точки зрения, заслуживают решительной поддержки.
The Governor would not preside over the Legislative Assembly nor would he have the powers to establish committees of the Legislative Assembly. Губернатор не председательствовал бы в Законодательной ассамблее и не имел бы полномочий на учреждение комитетов Законодательной ассамблеи.
Effectiveness and efficiency are two other critical qualifications required in the restructuring of the Council in order to improve its role in the discharge of its functions and powers. Эффективность и действенность являются двумя другими важнейшими условиями в рамках перестройки Совета с целью усовершенствования осуществления им своих функций и полномочий.
However, the Court's capacity to prevent or resolve conflicts had so far been insufficiently utilized, both with regard to controversial cases and to its advisory powers. Вместе с тем до настоящего момента не удавалось в достаточной мере использовать возможности Суда в плане предупреждения или урегулирования конфликтов как в том, что касается спорных вопросов, так и в отношении полномочий по вынесению консультативных заключений.
Another said that his country was opposed to the idea of delegating administrative powers and authority in the integrated centres to UNDP resident representatives. Другой оратор отметил, что его страна не поддерживает идею делегирования представителям-резидентам ПРООН административных полномочий в рамках объединенных центров.
It is essential that the Council act strictly within the limits of the powers vested in it by the Charter. Деятельность Совета должна строго ограничиваться рамками полномочий, которыми он наделен в соответствии с Уставом.
Pending the inauguration of the Council, the two parties may negotiate the transfer of additional powers and responsibilities, as agreed upon. До того, как Совет приступит к исполнению своих обязанностей, обе стороны могут провести переговоры о передаче дополнительных полномочий и ответственности в соответствии с достигнутыми договоренностями.
The Committee expresses its concern over the wide discretionary powers generally accorded to law enforcement officials, particularly in view of the increased number of complaints of abuse. Комитет выражает беспокойство по поводу широких дискреционных полномочий, которые, как правило, предоставляются сотрудникам правоохранительных органов, в особенности ввиду увеличения количества жалоб на злоупотребления.
The present Criminal Code of the Russian Federation has a corresponding article 171 "Exceeding of authority or official powers": В действующем Уголовном Кодексе Российской Федерации имеется соответствующая статья 171 "Превышение власти или служебных полномочий":
Article 166 makes it a criminal offence to act in excess of one's authority or official powers. Так, статьей 166 Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность за превышение власти или служебных полномочий.
Lacking its own enforcement powers, the Tribunal is fully dependent on the cooperation of States for the provision of suspects and evidence. Не имея собственных полномочий для принуждения, Трибунал полностью зависит от сотрудничества государств в том, что касается выдачи подозреваемых и предоставления улик.
In this context, the principle of democracy should apply, thereby giving the General Assembly greater powers and ensuring closer cooperation between it and the Security Council. В этом контексте следует применить принцип демократии, тем самым предоставив Генеральной Ассамблее больше полномочий и обеспечив более тесное сотрудничество между ней и Советом Безопасности.
At the same time, there was a need for a clear demarcation of the responsibilities and powers of those bodies in order to avoid duplication in their work. При этом надо четко разделять границы ответственности и полномочий этих органов, с тем чтобы избежать дублирования в их деятельности.
Moreover, that new competence would undoubtedly expand the Security Council's powers, which was tantamount to secretly revising the Charter. Кроме того, эта новая компетенция Совета Безопасности привела бы, без сомнения, к расширению его полномочий, что явилось бы скрытым пересмотром Устава Организации Объединенных Наций.
(a) A clearer definition of powers; а) более четкое определение полномочий;
The right to grant pardons is one of the President of the Republic's powers under the Constitution (art. 23). Право помилования относится к числу полномочий, которыми в соответствии с Конституцией облечен президент Республики (статья 23).