| The division of powers among different organs of the organization is governed by the rules of the organization mentioned above. | Разделение полномочий между различными органами организации регулируется вышеупомянутыми правилами организации. |
| It is important for my country to emphasize that nothing at all should stand in the way of the Tribunal's ability to exercise its powers. | Для моей страны важно подчеркнуть, что не должно быть никаких препятствий на пути осуществления Трибуналом его полномочий. |
| More is required to ensure the submission of institutions to the law, the separation of powers and the free exercise of fundamental freedoms. | Необходимы дальнейшие меры для обеспечения подотчетности институтов перед законом, для разделения полномочий и свободного осуществления основных свобод. |
| This flexibility in the scope of the resolution allowed a certain latitude for expansion of the powers of the Governing Council so that all aspects of government could be covered. | Эта гибкость в охвате резолюции обеспечила определенный простор для расширения полномочий Руководящего совета, с тем чтобы могли быть охвачены все аспекты правления. |
| The devolution of UNMIK's powers and activities will in itself be a major exercise, and we are planning for that too. | Передача полномочий и функций МООНК - это само по себе серьезное дело, и мы к этому также готовимся. |
| The first element is the establishment and progressive transfer of a very wide range of powers, functions and resources to an autonomous Bougainville government, operating under its own constitution. | Первый элемент - это определение очень широкого круга полномочий, функций и ресурсов и их постепенная передача автономному правительству на Бугенвиле, действующему в соответствии с его собственной конституцией. |
| The duties and powers of inspectors (Regulations of November 2000); and | обязанностей и полномочий инспекторов (постановления от ноября 2000 года); и |
| Neither model involves any expansion of the veto or any Charter modification of the Security Council's existing powers. | Ни одна из моделей не предусматривает какого-либо расширения права вето или какого-либо изменения Устава в том, что касается существующих полномочий Совета Безопасности. |
| The peoples concerned should be duly informed of their rights and of the limits on the authority and powers of these traditional chiefs. | Население, которого это касается, должно быть надлежащим образом проинформировано о своих правах и пределах властных прерогатив и полномочий указанных традиционных вождей. |
| In 2000, 1,366 grounds for complaint were examined relating to the exercise of police powers, of which 154 were upheld. | В 2000 году было рассмотрено 1366 оснований для жалоб, связанных с превышением полицейских полномочий, среди которых 154 были признаны обоснованными. |
| First, regarding the establishment and powers of the Arbitration Commission, article 4.2 of the Agreement states: | Во-первых, что касается учреждения и полномочий арбитражной комиссии, то статья 4.2 Соглашения гласит: |
| The courts in a number of countries have tried to establish the limits of the powers of the courts in issuing interim measures. | В ряде стран суды предпринимали попытки установить пределы своих полномочий в отношении предписывания обеспечительных мер. |
| In addition, significant progress was made with regard to the policing issue and the devolution of those powers to devolved institutions in Northern Ireland. | Кроме того, удалось добиться значительного прогресса в вопросе о деятельности полиции и о передаче этих полномочий ответственным институтам в Северной Ирландии. |
| The freezing of assets covered by this legislation can therefore be monitored by customs agents based on the powers and litigation provisions contained in the Customs Code. | Поэтому осуществление мер по блокированию активов, подпадающих под действие законодательства о внешних финансовых отношениях, может контролироваться сотрудниками таможенных служб с учетом полномочий и положений, предусмотренных в Таможенном кодексе. |
| Giving labour inspectors more extensive powers and increasing the scope of the staff representative alert procedure; | расширение полномочий трудовых инспекторов и введение процедуры оповещения представителей трудящихся; |
| In common parlance, the Government denotes all ministers and secretaries of State who assist the Grand Duke in the discharge of his constitutional powers. | В широком смысле правительство включает всех министров и государственных секретарей, которые помогают Великому Герцогу в осуществлении его конституционных полномочий. |
| The process of transferring all non-reserved powers to the Provisional Institutions by the end of this year is an important step in implementing resolution 1244. | Процесс передачи всех незарезервированных полномочий временным институтам самоуправления к концу этого года является важным шагом в осуществлении резолюции 1244. |
| A clarification of the role and powers of the special constables; | разъяснение роли и полномочий констеблей по специальным поручениям; |
| Additional comments may be found below regarding the Ombudsman's status and powers in connection with the views expressed by the Committee in paragraph 15 of its concluding observations. | Ниже будут представлены дополнительные комментарии в связи с оценками Комитета, данными в пункте 15 заключительных замечаний и касающимися статуса и полномочий Народного защитника. |
| British Columbia's amendments to the Municipal Act contained in the Local Government Statutes Amendments Acts gave local governments more powers respecting the construction of non-profit and social housing. | Поправки к Закону о муниципалитетах в Британской Колумбии, изложенные в Законе о поправках к законодательству о местных органах управления, предусматривают расширение полномочий местных органов власти в отношении строительства некоммерческого и социального жилья. |
| The Board's main functions and powers are: | К числу основных функций и полномочий Совета относятся следующие: |
| In addition, the Council has a number of specific powers and functions, which are listed in article 162, paragraph 2, of the Convention. | Кроме того, Совет обладает рядом конкретных полномочий и функций, перечисленных в пункте 2 статьи 162 Конвенции. |
| In regard to the transitional legislative agenda, the Senate has prepared a first draft of the Constitution, which provides for a unitary State with considerable powers devolved to the provinces. | Что касается законодательной программы действий на переходный период, то Сенат подготовил первый проект конституции, который предусматривает унитарное государство с делегированием значительных полномочий провинциям. |
| The decision on whether or not someone should be detained is made by an Immigration Officer under powers contained in the Immigration Act 1971. | Решение о том, следует ли содержать под стражей то или иное лицо, принимается сотрудником Иммиграционной службы в силу полномочий, предусмотренных Законом об иммиграции 1971 года. |
| The separation between the executive, judicial and legislative powers in Guinea-Bissau must be restored and the budget must be handled responsibly and transparently. | Необходимо восстановить разделение полномочий между исполнительной, судебной и законодательной ветвями власти в Гвинее-Бисау и обеспечить ответственное и транспарентное расходование бюджетных средств. |