Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
The DRA shall exercise its functions without prejudice to the constitutional powers and functions of the Governments of the States of Darfur. Д-РА выполняет свои функции без ущерба для конституционных полномочий и функций правительств штатов Дарфура.
That provision seems to provide too many powers to the appointing authority to the detriment of the parties. Это положение, похоже, предоставляет слишком много полномочий компетентному органу в ущерб сторонам.
One of the fundamental principles of the Mauritian legal system is the separation of powers. Один из основополагающих принципов правовой системы Маврикия состоит в разделении полномочий.
Investments would have to be made in strengthening local government capacities and in devolving executive and fiscal powers to the local level. Потребуется сделать инвестиции в укрепление потенциала местных органов самоуправления и передачу исполнительных и налогово-бюджетных полномочий на местный уровень.
In respect to the judicial system, the GoG recognizes that an independent and impartial court of tribunal require a separation of constitutional powers. В отношении судебной системы правительство Гайаны признает, что для независимого и беспристрастного суда требуется разделение конституционных полномочий.
The doctrine of separation of powers therefore underscores the provisions in the Guyana Constitution, and guarantees the independence of the Judiciary. Поэтому доктрина разделения полномочий закреплена в положениях Конституции Гайаны и гарантирует независимость судебной системы.
Lastly, its powers extend to disputes arising from administrative law, such as appeals regarding the abuse of power. Наконец, его юрисдикция была распространена на споры, относящиеся к сфере административного права, например на жалобы в связи с превышением должностных полномочий.
In general, each has the powers of the other. В целом каждый из них обладает всей полнотой властных полномочий другого.
They are accountable to the People's Congress for the exercise of the competences and powers vested in them by the law. Они несут ответственность перед Народным собранием за осуществление полномочий и власти, возложенных на них законом .
Real delegation of authority requires an effective devolution of decision-making powers, and should not merely be a decentralization of administrative tasks. Для реального делегирования полномочий требуется эффективное рассредоточение полномочий на принятие решений, а не просто децентрализация административных обязанностей.
According to JS1, in 2009, the new Government proposed legislation to devolve decision-making powers to elected local councils. Согласно СП1 в 2009 году новое правительство предложило законодательство, направленное на передачу директивных полномочий избираемым местным советам.
The Constitution of Canada assigns a range of exclusive legislative powers to the federal and provincial orders of government. Конституция Канады устанавливает круг исключительных законодательных полномочий, закрепленных за федеральным и провинциальным уровнями управления.
184 cases had been investigated using section 94 Supervised powers 184 случая были расследованы при использовании контролируемых полномочий согласно разделу 94;
It also recommends that the State party consider expanding the powers, functions and funding of the AHRC. Он также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о расширении полномочий, функций и финансирования АКПЧ.
It is accordingly considered that any racial elements in such an offence can be adequately addressed through the sentencing powers of the courts. Соответственно считается, что любые расовые элементы в подобном преступлении могут должным образом учитываться в рамках полномочий судов по вынесению приговора.
The Prevention of Terrorism Act of 2006 did not grant any exceptional powers to law enforcement bodies. Закон 2006 года о предупреждении терроризма не предусматривает никаких чрезвычайных полномочий для правоохранительных органов.
She asked how the State party would revise the legal regulation of those powers in order to guarantee the Authority's independence. Она спрашивает, каким образом государство-участник будет пересматривать механизм правового регулирования таких полномочий с целью обеспечения гарантии независимости Управления.
He supported the proposed amendment because in practice it did not fetter the Committee's powers under the Optional Protocol. Он поддерживает предлагаемую поправку, поскольку на практике она не затрагивает полномочий Комитета по Факультативному протоколу.
The Australian Government is committed to ensuring that its national security laws and powers contain appropriate safeguards and are accountable in their operation. Австралийское правительство привержено обеспечению того, чтобы действующие в стране законы в области обеспечения безопасности сопровождались надлежащими гарантиями, и исполнение соответствующих законов и полномочий было контролируемым.
This is a legal safeguard against giving the executive or the intelligence services unchecked powers over these matters. Это является правовой гарантией от предоставления исполнительным органам или специальным службам неограниченных полномочий в отношении этих вопросов.
As a result, there was diversity among regional human rights mechanisms in terms of their form, substance, powers, membership and resources. Этим объясняется многообразие региональных правозащитных механизмов с точки зрения их форм, содержания, полномочий, членского состава и ресурсов.
The Constitutional Court would also monitor the separation of powers among the executive, the parliamentary assembly and the judiciary. Конституционный суд будет также контролировать разделение полномочий между исполнительной властью, парламентской ассамблеей и судебной властью.
Currently the SCM has no specific powers to promote the appointment of women within the judiciary. В настоящее время ВСМ не имеет конкретных полномочий поощрять назначение женщин на должности в судебной системе.
The resolution could contribute to give the poor legal powers and rights, access to justice and true opportunities. Резолюция могла бы способствовать предоставлению малоимущим юридических полномочий и прав, доступа к системе правосудия и реальных возможностей.
These courts will adjudicate justice in accordance with their own law, without affecting the powers of the courts at the second and third levels. Эти суды будут выносить решения в соответствии со своими собственными нормами, без ущерба для полномочий судов второго и третьего уровней.