Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
Public prosecutors, under the powers conferred by law, may legally proceed to freeze accounts, in particular to combat the financing of terrorism. Должное лицо прокуратуры в рамках полномочий, которыми оно облечено в соответствии с законом, может, в частности в целях борьбы с финансированием терроризма, законным образом давать указание о блокировании счетов.
The use of these powers has been accompanied by derogations from the European Convention on Human Rights and the United Nations ICCPR reflecting the emergency facing the United Kingdom. Применение этих полномочий повлекло за собой ограничение обязательств, предусмотренных Европейской конвенцией о защите прав человека и Международным пактом о гражданских и политических правах, что обусловлено чрезвычайной ситуацией, сложившейся в Соединенном Королевстве.
The discussion, which was informal, inclusive and participatory, covered the key issues of the independence and the functions, powers and cooperation initiatives of national institutions. Дискуссия, которая носила неформальный, широкий и основанный на принципе участия характер, охватывала ключевые вопросы, касающиеся независимости, функций и полномочий национальных учреждений, а также их инициатив в области сотрудничества.
An illicit enrichment offence was considered during development of unexplained wealth powers in the Crimes Legislation Amendment (Serious and Organised Crime) Act (2010). Вопрос о признании незаконного обогащения в качестве уголовно наказуемого деяния рассматривался в процессе разработки положений Закона о внесении изменений в уголовное законодательство (серьезные преступления и организованная преступность) 2010 года, касающихся полномочий государственных органов в отношении необъяснимых доходов.
There was adherence in general; however, there was one violation of the separation of powers, with the release of Martenus Bere circumventing the judiciary. Конституционные принципы в целом соблюдались, вместе с тем в одном случае имело место нарушение принципа разделения сфер полномочий, когда Мартенуш Бери был освобожден из-под стражи без участия суда.
The aim of the handbook is to help NHRIs maximize the effectiveness of their functions and powers in addressing ESCR. Это руководство призвано помочь НПЗУ максимально повысить эффективность их действий и полномочий при решении вопросов, связанных с экономическими, социальными и культурными правами.
The President has the authority to examine how the Government exercise its powers under the Internal Security Act and religious harmony laws, as well as cases of corruption. С. Президент имеет право контролировать исполнение правительством своих полномочий в соответствии с Законом о внутренней безопасности и законами о согласном существовании различных религий; кроме того, президент полномочен расследовать случаи коррупции.
Reform must involve enlargement to include both more permanent and non-permanent members, as well as strengthening its decision-making powers. Реформа должна подразумевать такое расширение его членского состава, в результате которого было бы увеличено число как его постоянных, так и непостоянных членов, а также расширение его полномочий в принятии решений.
The Western powers in Germany, on the other hand, pursued, after a short period of non-fraternisation, a policy of controlled empowerment. С другой стороны, Западные силы в Германии проводили (после короткого периода времени, когда они старались избежать установления дружеских отношений) политику контролируемого процесса передачи полномочий местным властям.
Some civil law (Mr. Griffith, Australia) jurisdictions, if the model law vested such powers, might be more conservative in exercising those powers than was the case in countries where there was an innovative use of such powers. Поскольку типовой закон предусматривает наделение такими полномочиями, в гражданском праве некоторых стран может использоваться более консервативный подход к осуществлению этих полномочий, чем в тех странах, где применяется новаторский подход к их осуществлению.
This institutional predicament has given way to fragmented initiatives of deconcentration, administrative decentralization or delegation that, while more efficient, may run counter to the critical goal of devolution of powers to municipalities. Такое затруднительное положение в деятельности институциональных структур обусловило появление разрозненных инициатив по рассредоточению полномочий, децентрализации или делегированию административных функций, что, несмотря на повышение эффективности, может идти вразрез с важнейшей целью передачи полномочий муниципалитетам.
With regard to the transfer of powers, the Prime Minister also emphasized that the Government would provide genuine support; it would not simply abandon New Caledonia or turn its back on it. Что касается передачи полномочий, премьер-министр подчеркнул, что его правительство будет оказывать реальную бескорыстную и безотказную поддержку в этом вопросе.
He further invites the United Kingdom to make a public statement setting out a timetable for the start of the proposed judge-led inquiry, indicating what its powers and terms of reference will be. Он далее предлагает Соединенному Королевству публично объявить о сроках начала предполагавшегося расследования под руководством судьи с указанием полномочий и круга ведения комиссии по расследованию.
Under the new Act, the Procurator's Office has been stripped of powers which were a legacy of the old Soviet system and which do not properly belong within its jurisdiction. По новому Закону Прокуратура лишилась несвойственных этому органу полномочий, оставшихся ей в наследство от бывшего СССР.
As a consequence of Saud's plot, he was forced by senior members of the Saudi royal family to informally cede most of his powers to his brother, King Faisal, a major Nasser opponent who advocated pan-Islamic unity over pan-Arabism. В результате провала заговора старшие члены монаршего дома вынудили Сауда передать большую часть полномочий своему брату Фейсалу, противнику Насера, придерживавшемуся идеологии панисламизма.
Heads of State or Government and ministers for foreign affairs are recognized as authorized to sign the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto without having to present full powers. После представления и признания полномочий соответствующие должностные лица будут уведомлены об этом и проинформированы о том, как фактически будет организована процедура подписания.
This is to be achieved by delegating more powers to experienced legal officers at the pre-hearing stage; (b) Reduction in the time allowed for hearings to the absolute minimum necessary. Для достижения этого следует предоставить больше полномочий юристам, на которых возложен этот предварительный этап судебного разбирательства.
Dealing selectively with its establishment, functions, powers and duties and with sanctions, a large number of codes have laid down regulations for this institution. Во многих кодексах регламентируются вопросы создания, функций, полномочий, прав и мер взыскания.
In so doing, the document inverts the entire logic underlying the search for a political solution by the United Nations which, as noted above, involved the Kingdom delegating some powers to the local authority. Таким образом, документ отдает предпочтение принципу субсидиарности, т.е. делегирования полномочий нижестоящим органам, в пользу местного органа власти.
Therefore, close collaborations between the Governor RBF and Commissioner of Police, through the Officials Committee, to exercise these powers, i.e. monitor, freeze, and dispose. Это обеспечивает тесное сотрудничество между управляющим РБФ и комиссаром полиции через Комитет должностных лиц по осуществлению этих полномочий, т.е.
Article 29 of the 1977 Decree explicitly prohibits traditional chiefs from punishing their "subjects", any infringement of which will result in their powers being revoked. Статья 29 декрета 1999 года совершенно определенно отказывает традиционным вождям в праве наказывать их "поданных" под угрозой лишения полномочий.
The decision to strengthen the National Commission on Human Rights and Freedoms' powers to intervene comes from the desire to implement the provisions of the Convention in recognition of its potential effectiveness. Укрепление потенциала деятельности НКПСЧ связано с желанием сделать эффективными положения Конвенции благодаря повышению действенности ее полномочий.
More commonly powers may be transferred by passing other acts of legislation which authorise the transfer and such acts require the legislative agreement of all the state governments involved. Более часто встречающийся способ передачи полномочий заключается в принятии закона, который утверждает такую передачу, и этот закон должен быть одобрен всеми правительствами штатов, которые вовлечены в эту передачу полномочий.
The increasing devolution of powers from the federal government to the territorial governments is incrementally transforming their status within Confederation to one that approaches the status of the provinces. Постепенная передача полномочий федерального правительства территориальным правительствам все больше изменяет статус этих территорий, которые по своему статусу теперь приближаются к провинциям.
In the Act, the Executive Branch formally announced that it was - preparing for domestic insurrection, and went on to preemptively strip - the State Governors and Legislators of their powers. В Акте, Исполнительная Власть формально была обвинена в подготовке к внутреннему восстанию, тем самым развернулось упреждающее лишение Государственных Управляющих и Законодателей своих полномочий.