The issue of the exercise of collective wisdom is closely linked to that of the powers granted to the Chairman. |
Вопрос коллективного разума тесно связан с вопросом полномочий, предоставляемых Председателю. |
Derogations from human rights standards and the granting of additional powers to security forces should not hinder the work of defenders or result in their being targeted. |
Отход от стандартов в области прав человека и предоставление дополнительных полномочий силам безопасности не должны препятствовать деятельности правозащитников и влечь за собой их преследование. |
One delegation held the view that the Sub-Committee should play an exclusively supportive role with respect to national mechanisms and that investing the Sub-Committee with supervisory powers would raise considerable political and legal obstacles. |
По мнению одной из делегаций, подкомитет должен выполнять исключительно роль поддержки в отношении национальных механизмов, а предоставление ему контрольных полномочий создаст серьезные препятствия политического и правового характера. |
At the present time there is clearly no general agreement in support of a slate of new permanent members or what additional powers might be extended to them. |
В настоящее время очевидным становится тот факт, что общего согласия не существует в отношении списка кандидатов на места новых постоянных членов или перечня дополнительных полномочий, которыми они могут быть наделены. |
In addition, LDH expressed concern at the reinstatement of the criterion of disturbance of public order and the increased powers of the prosecuting authorities. |
Кроме того, ЛПЧ выразила беспокойство в связи с установлением критерия посягательства на общественный порядок и с расширением полномочий прокуратуры41. |
National human rights organizations questioned the constitutionality of some of the bills' provisions and expressed concerns that the proposed extra police and judicial powers could lead to abuse. |
Национальные правозащитные организации поставили под сомнение конституционность некоторых положений этих законопроектов и выразили опасения, что предлагаемое расширение полномочий полиции и судебных органов может привести к злоупотреблениям. |
But national governments inevitably have a particular interest in the powers of EU institutions in such key areas as foreign policy, criminal law, and taxation. |
Однако со стороны национальных правительств отмечается особый интерес в отношении полномочий учреждений ЕС в таких ключевых областях как внешняя политика, уголовное право и налогообложение. |
In the limits of the powers of the government of the republic, they are binding on all its territory. |
В пределах полномочий правительства республики они обязательны к исполнению на всей её территории. |
He is a supporter of power decentralization, provision of local councils with broad powers and limiting the amount of revenues from the regional budgets to the central treasury. |
Является сторонником децентрализации власти, предоставления местным советам широких полномочий и ограничения количества поступлений из областных бюджетов в центральную казну. |
After Ukraine gained independence in 1991, the state gradually made some steps towards the development of local self-government and the granting of greater powers to the regions. |
После обретения Украиной независимости в 1991 году, государство постепенно предпринимало некоторые шаги для развития местного самоуправления и предоставления больших полномочий регионам. |
He was a strong defender of the powers of the executive branch, believing presidential power should be paramount in many areas. |
Он являлся строгим защитником полномочий исполнительной ветви власти, полагая, что президентская власть должна иметь первостепенное значение во многих областях. |
Before 1993, Andorra's political system had no clear division of powers into executive, legislative, and judicial branches. |
До очень недавнего времени политическая система Андорры не имела никакого ясного разделения полномочий на исполнительные, законодательные и судебные власти. |
Evaluating the effectiveness of the use of subsidies allocated to the subjects of the Russian Federation to carry out the delegated powers in terms of forest fire protection. |
Оценка эффективности использования субвенций, выделенных субъектам Российской Федерации на осуществление переданных полномочий в части охраны лесов от пожаров. |
The purpose is to provide delegated powers pursuant to Article 862 of the Commercial Act |
Цель заключается в обеспечении предоставления делегируемых полномочий в соответствии со статьей 862 Коммерческого закона. |
However the powers of this position have varied over the years, from a limited shared role in the executive branch, with a prime minister, to a full-blown dictatorship. |
Однако полномочия этой должности на протяжении многих лет варьировались от ограниченных полномочий в исполнительной власти с премьер-министром до полномасштабной диктатуры. |
Decides on suspension of powers of a member of the Council. |
принимает решение о приостановлении, прекращении полномочий члена Совета. |
To exercise its powers, the Council shall be entitled to: |
Совет для осуществления своих полномочий вправе: |
The Constitution expressly provides for the independence of the Judiciary by ensuring the separation of powers between the Judiciary, Legislative and Executive branches of Government. |
Конституция прямо предусматривает независимость судебной власти, обеспечивая разделение полномочий судебной, законодательной и исполнительной ветвей власти. |
Whether or not to surrender some of those powers in order to deepen Korean democracy is the riskiest question he now faces. |
Отказаться ли от некоторых из этих полномочий с тем, чтобы углубить корейскую демократию - вот самый рискованный вопрос, стоящий сейчас перед ним. |
After anti-austerity protests in early 2011, followed by riots in major cities in August, the Metropolitan Police claimed powers to monitor private social-media accounts and smartphones. |
После протестов против жестких мер в начале 2011 г. и последующих беспорядков в крупных городах в августе лондонская полиция потребовала полномочий для контроля частных учетных записей в социальных сетях и смартфонов. |
Faced with a possible constitutional coup that would have eviscerated his powers, President Viktor Yushchenko has dissolved Ukraine's parliament and called for new elections. |
Столкнувшись с возможным конституционным переворотом, который может лишить его полномочий, президент Виктор Ющенко распустил парламент Украины и призвал к новым выборам. |
The Government also passes regulations and administrative acts and orders appointments and removals of appointed officials and civil servants within the scope of its powers. |
В рамках своих полномочий Правительство также принимает постановления, административные акты и распоряжения о назначении и увольнении назначенных должностных лиц и государственных служащих. |
Above all, it would have enabled the IMF to move beyond being the instrument of status quo powers - the United States and Europe. |
Прежде всего, это позволило бы МВФ уйти от своего положения быть инструментом статус-кво полномочий - Соединенных Штатов и Европы. |
It should respect arms embargoes imposed by the United Nations Security Council in the exercise of its powers under Chapter VII of the Charter. |
Он должен обеспечивать соблюдение эмбарго в отношении оружия, введенного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в рамках осуществления им своих полномочий согласно главе VII Устава. |
A number of recommendations regarding the nature, powers and function of commune councils and the electoral process have been forwarded to the Government from these meetings. |
На этих заседаниях для правительства был разработан ряд рекомендаций, касающихся характера, полномочий и функций общинных советов и избирательного процесса. |