Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
The Security Council should not have powers over the Court or be able to suspend proceedings for twelve months. Совет Безопасности не должен иметь полномочий над Судом или приостанавливать судопроизводство на двенадцать месяцев.
With regard to the powers of the Prosecutor, option 1 of article 12 struck an appropriate balance. Что касается полномочий Прокурора, то вариант 1 статьи 12 обеспечивает необходимый баланс.
The draft Statute was still somewhat equivocal concerning the powers of the Prosecutor. В проекте Статута содержатся некоторые двусмысленности в отношении полномочий Прокурора.
There was therefore no legal reason why the proposed new Court should not have the same powers. Поэтому не существует законной причины, в силу которой предлагаемый новый Суд не должен иметь таких же полномочий.
Appropriate judicial safeguards should be included in the Statute to prevent the Prosecutor from overstepping his powers. Надлежащие судебные гарантии должны быть включены в Статут с тем, чтобы не допустить превышение Прокурором своих полномочий.
The Presidency is retained but has been relieved of some of the powers it exercised under previous constitutions. Президент Республики сохранил свои прежние функции, но был лишен некоторых полномочий, признанных в предыдущих конституциях.
Within the constitutional system of Bulgaria based on the division of powers, the judicial branch is given a particularly strong position. В рамках конституционной системы Болгарии, основанной на разделении полномочий, судебная власть занимает особо прочную позицию.
Democracy is based on a constitutional limitation of the powers of the legislator, the Government and the judiciary. Таким образом, конституционное ограничение полномочий законодательных, исполнительных и судебных органов является основой демократии.
The International Commission has neither the legal powers nor the physical and human resources of a police force or an established investigative agency. Международная комиссия не имеет ни юридических полномочий, ни материальных и людских ресурсов полицейских сил или официального агентства по расследованию.
No separate provision should be included in the optional protocol concerning the powers of the Committee to determine the admissibility of reservations. В факультативный протокол не следует включать отдельное положение, касающееся полномочий Комитета определять допустимость оговорок.
Furthermore, the United Nations operation in Kosovo is vested with unprecedented power, because the circumstances warrant the exercise of nearly sovereign powers. Более того, операция Организации Объединенных Наций в Косово имеет беспрецедентные полномочия, поскольку обстоятельства оправдывали применение практически суверенных полномочий.
A judge will not use any evidence which has been obtained through improper use of police powers under the law. Судья не будет опираться на доказательства, которые были получены в результате неправомерного использования сотрудниками полиции своих полномочий.
The General Assembly should specify that the preservation of the territorial integrity of a State does not authorize granting such functions and powers to private companies. Генеральной Ассамблее следует указать, что цели сохранения территориальной целостности государства не предусматривают предоставления таких полномочий и прав частным предприятиям.
No attempts should be made to erode the powers and responsibilities of the State. Не следует предпринимать никаких попыток размывания ответственности и полномочий государства.
Nor did the President of the General Assembly have any supervisory powers over the Credentials Committee. Председатель Генеральной Ассамблеи также не располагает какими-либо контрольными функциями в отношении деятельности Комитета по проверке полномочий.
The focus should now be on using these powers effectively. Теперь основное внимание необходимо обратить на эффективное использование этих полномочий.
The NKAR Council of National Deputies, which was the State authority in the region, enjoyed a broad range of powers. Широким спектром полномочий пользовался Совет народных депутатов НКАО - орган государственной власти в области.
The State is basically unitary, although the provinces have significant powers, which allow them to elect their own governors and provincial assemblies. Государство является в принципе унитарным образованием, хотя провинции имеют ряд важных полномочий, включая, в частности, право на избрание губернаторов и провинциальных собраний.
Local institutions must be representative, and powers must be securely transferred in order to achieve effective decentralization. Для обеспечения эффективной децентрализации местные институты должны быть представительными и должен существовать надежный механизм передачи полномочий.
"Decentralisation is usually referred to as the transfer of powers from central government to lower levels in a political-administrative and territorial hierarchy. «Под децентрализацией обычно понимается передача полномочий центральным правительством на более низкие уровни в рамках политико-административной и территориальной иерархии».
Victoria referred certain of its industrial powers to the Commonwealth effective from 1 January 1997. С 1 января 1997 года Виктория передала осуществление некоторых своих полномочий в сфере промышленности Австралийскому Союзу.
These bodies lacked explicit powers and functions, and their accountability regime was not in line with the importance of their intended role. Эти органы не имели четко определенных полномочий и функций, а режим их подотчетности не соответствовал важности предусмотренной для них роли.
If the review report gives reason to expand or otherwise modify the Commission's powers, the Government will put the matter before Parliament. Если доклад о результатах пересмотра дает основания для расширения или изменения полномочий Комиссии, то правительство поставит этот вопрос перед парламентом.
He understood the concern voiced about certain claims filed in the administrative courts and the latters' powers of abrogation. Он понимает обеспокоенность, высказанную в связи с определенными жалобами, поданными в отношении административных судов и полномочий последних по отмене каких-либо положений.
The Prime Minister exercises regulatory power. He may delegate certain of his powers to ministers. He is responsible for coordinating ministerial activities. Премьер-министр облечен исполнительной властью; он вправе делегировать некоторые из своих полномочий министрам и несет ответственность за координацию их деятельности.