Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
Initial steps have been taken to reform law enforcement, however, the reform also needs to address the powers of the Security Service of Ukraine. ЗЗ. Были предприняты первые шаги в рамках реформы правоохранительных органов, тем не менее, реформа также должна быть проведена и в отношении полномочий Службы безопасности Украины.
The responses were drafted on the basis of information submitted by majority of ministries, other public authorities and universities, acting within their powers. Ответы были подготовлены на основании информации, которая по большей части представлена действующими в рамках соответствующих полномочий министерствами, другими государственными учреждениями и университетами.
The law stipulates limits on the powers of the police to use weapons inter alia in self-defence and prevention of escape by a lawfully convicted or arrested person. В Законе устанавливаются пределы полномочий полиции по применению оружия, в частности, при самообороне или воспрепятствовании побегу законно осужденному или арестованному лицу.
The grounds for the supervisory powers of the prosecution should be reduced and the procedure should be clarified in the law. Следует сузить круг оснований для применения надзорных полномочий органов прокуратуры, а также четко прописать соответствующую процедуру в законодательстве.
To review implementation of the provision, reviewers considered in most country reports the national legislation on the powers of their investigative authorities and on evidence admissible in criminal proceedings. При оценке осуществления данного пункта проводившие обзор эксперты изучили содержащуюся в большинстве докладов информацию о национальном законодательстве, касающемся полномочий следственных органов и доказательств, допустимых в рамках уголовного судопроизводства.
Central and local executive authorities within their powers established by the law; центральные и местные органы исполнительной власти в пределах полномочий, определенных законом;
That commission had drafted various legislative proposals, including one on expanding the powers of municipal courts, which were currently being considered by parliament. Этой комиссией были подготовлены различные законодательные предложения, в том числе о расширении полномочий муниципальных судов, которые в настоящее время рассматриваются парламентом.
The decree establishing a state of emergency may strengthen the powers of the police to carry out searches and monitor the means of information. Декрет о введении чрезвычайного положения может предусматривать расширение полномочий полиции в вопросах проведения обысков и обеспечения контроля за средствами массовой информации.
In exercising its functions and powers under the amended Act, the Commission is not subject to the direction or control of any authority or person. В осуществлении своих функций и полномочий согласно поправке к Закону Комиссия не подчиняется какому-либо органу или лицу и не контролируется ими.
The Constitution provided for separation of powers and imposed limits on the executive and legislative branches in order to ensure respect for individual rights and freedoms. Конституцией страны предусматривается разделение властей и устанавливаются ограничения полномочий исполнительной и законодательной власти в целях соблюдения прав и свобод граждан.
Article 260 specifies that "each spouse may authorize the other to represent him or her in exercising the powers attributed by the relevant matrimonial regime...". А в статье 260 говорится: "Каждый из супругов вправе уполномочить другого супруга представлять его при осуществлении полномочий, которыми он наделен в соответствии с режимом имущественных отношений между супругами...".
The Institute's purpose is the implementation of public policies aimed at preventing, eliminating and eradicating all kinds of racial discrimination through the wide powers conferred upon it. Задачей ИНКОДИР является осуществление государственной политики, направленной на предупреждение, ликвидацию и искоренение расовой дискриминации в любых ее проявлениях путем реализации широкого спектра предоставленных ему полномочий.
The capacity of the Container Control Programme to harness different legislative powers, agency data and to access a wide range of manpower and technical support has been a key element of its success. Возможность использования различных законных полномочий и внутриведомственной информации и получения доступа к широкому кругу специалистов и технической помощи стала главным фактором успеха Программы контроля за контейнерными перевозками.
It is further concerned that the different levels of authority and competence within the State party due to the devolution of powers may result in a differentiated application of the law. Он также обеспокоен тем, что появление различных уровней власти и компетенции в государстве-участнике из-за такого делегирования полномочий может привести к неодинаковому применению закона.
Continue its measures with a view of strengthening the investigative and enforcement powers of the Human Rights Commission (Azerbaijan); 135.32 продолжать меры по укреплению следственных и правоприменительных полномочий Комиссии по правам человека (Азербайджан);
In accordance with the principle of the separation of powers, the justice system is exclusively responsible for ensuring compliance with provisions relating to social welfare and emergency assistance. В соответствии с принципом разделения властных полномочий, контроль соблюдения норм, относящихся к социальной и экстренной помощи находится исключительно в ведении судебной системы.
The Home Secretary is under a statutory duty to report information on her exercise of powers under the TPIM Act to Parliament on a quarterly basis. Министр внутренних дел должен предоставлять информацию о выполнении своих полномочий в соответствии с Законом о МПРТ парламенту на ежеквартальной основе.
The Commission made particular recommendations concerning the implementation of the 13th amendment to the Constitution which, among others, provides for devolution of powers to provincial councils. Комиссия сделала конкретные рекомендации в отношении выполнения 13-й поправки к Конституции, которая, среди прочего, предусматривает передачу полномочий советам провинций.
Kahn knows I have no powers in Outworld. Он знает, что я не имею никаких полномочий в Оутворлд
Revitalization of the Assembly, particularly its powers in terms of launching alternative action should the Security Council fail with respect to the four aforementioned crimes, deserves renewed attention. Вновь заслуживает нашего внимания вопрос об активизации деятельности Ассамблеи, в частности осуществление ее полномочий на принятие альтернативных мер в том случае, если Совет Безопасности окажется не в состоянии принять решение в отношении четырех вышеупомянутых преступлений.
The ongoing development of democratic institutions based on the rule of law and the separation of powers is crucial to a stable Afghanistan. Непрерывное развитие демократических институтов на основе верховенства права и разделения полномочий имеет крайне важное значение для обеспечения стабильности в Афганистане.
While such publication may be necessary for inviting interested parties to submit evidence on the case, it should not be required for the use of investigative powers. Такая публикация действительно может быть необходимой для того, чтобы побудить заинтересованные стороны к представлению фактических материалов по делу, однако она не должна быть обязательным условием использования следственных полномочий.
Decentralization laws in Burkina Faso enshrine the full transfer of powers to regions and municipalities in the areas of economic and social development and the environment. Законы о децентрализации в Буркина-Фасо закрепляют полную передачу полномочий регионам и муниципалитетам в таких областях, как экономическое и социальное развитие и охрана окружающей среды.
The Special Rapporteur underlines the importance of such institutions having sufficient autonomy and resources, as well as investigatory powers and the competency to make recommendations to the Government. Специальный докладчик подчеркивает значение предоставления таким учреждениям соответствующего уровня самостоятельности и ресурсов, а также полномочий для проведения расследований и представления рекомендаций правительству.
(c) With the use of official powers; в) с использованием служебных полномочий;