Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
A substantial part of the new Law on the Police Force relates to the conditions of the use of police powers. Значительный раздел нового Закона о полиции касается условий применения полицейских полномочий.
One of the basic reasons for which the Law was adopted was the necessity for more comprehensive regulating of police powers in the implementation of the Law. Одной из основных причин принятия этого Закона стала необходимость в более всесторонней регламентации полицейских полномочий в русле реализации законов.
The delegation of police powers and functions to the interim Government of Bougainville is a significant development that will help to establish an atmosphere conducive to the holding of elections. Передача полицейских полномочий и функций временному правительству Бугенвиля является значительным событием, которое поможет создать атмосферу, способствующую проведению выборов.
The President continued to place great store in the full implementation of the Constitution but complained publicly that he did not have sufficient powers to do so. Президент продолжал уделять большое внимание полному осуществлению Конституции, однако при этом публично выражал сожаление, что у него нет для этого достаточных полномочий.
However, it had been handicapped by its lack of decision-making powers and the inability to investigate cases. Однако в работе ей мешает отсутствие директивных полномочий и отсутствие возможностей для проведения расследований.
He noted in particular that the law had been amended in 1999 to give more investigative powers and independence to the competition authority. В частности, оратор отметил, что в 1999 году в закон были внесены поправки для расширения полномочий в связи с проведением расследований и повышения степени независимости органа по вопросам конкуренции.
However, resolution 1540 was an unusual use of the Council's powers under Chapter VII and has some troubling implications. Однако резолюция 1540 не была обычным использованием полномочий Совета в соответствии с главой VII Устава и привела к некоторым тревожным последствиям.
The decree describing the functions and powers of the Civil Service Commission was finalized some time ago, but the Commission itself has not yet been established. Составление указа с описанием функций и полномочий Комиссии по гражданской службе было закончено некоторое время назад, однако сама комиссия пока не учреждена.
The principle of the decentralization of powers to the lowest possible level should be accepted; Следует согласиться с принципом децентрализации полномочий вплоть до самого низкого возможного уровня;
He enjoys the maximum civilian executive powers envisaged and vested in him by the Security Council in its resolution 1244, and is also the final authority on their implementation. Он наделен максимальными гражданскими исполнительными полномочиями, предусмотренными и возложенными на него Советом Безопасности в резолюции 1244, и его мнение в отношении осуществления этих полномочий является решающим.
We have carried out the country's most significant reform by decentralizing our institutions, strengthening local development councils and granting greater powers and functions to municipal governments. Мы провели самую значительную реформу в нашей стране путем децентрализации наших учреждений, укрепления местных советов, занимающихся вопросами развития, и предоставления более широких полномочий и функций муниципальным органам.
This applies to provisions in the law on the state of the working environment, general obligations, statutory powers, supervision, penalties and appeals. Это относится к тем положениям данного закона, которые касаются состояния условий труда, общих обязанностей, законных полномочий, надзорной деятельности, наказаний и апелляций.
In this context it should be clarified that according to general principles of Danish law administrative authorities are obliged to strictly observe Denmark's international obligations when exercising discretionary powers. В этой связи следует разъяснить, что в соответствии с общими принципами Датского законодательства административные органы обязаны строго соблюдать международные обязательства Дании при осуществлении своих дискреционных полномочий.
A calendar had also been set for the gradual transfer of powers to the Government of New Caledonia, except for those reserved by France. Составлен также график постепенной передачи полномочий правительству Новой Каледонии, за исключением тех, которые сохраняются за Францией.
Its cardinal principles - justice, legality, equality, separation of powers and the independence of the judiciary - were a sine qua non for peaceful coexistence among States. Его главные принципы - справедливость, законность, равенство, разграничение полномочий и независимость судебной системы - обязательное условие мирного сосуществования государств.
Another question that should be considered in this connection is whether the draft should refer to full powers, as does the 1969 Vienna Convention. Другой вопрос, который необходимо рассмотреть в этом контексте, касается необходимости упоминания в проекте полномочий, как это делается в Венской конвенции 1969 года.
Within the framework of the specific powers of the Presidency, the Prosecutor and the Registrar, maximum efficiency through pooling of common services В рамках конкретных полномочий Президиума, Прокурора и Секретаря - максимальная эффективность за счет объединения общих служб
Consideration should be given to expanding the mandate of the Monitoring Group to include some investigative powers and the authority to issue letters rogatory regarding its work. Следует рассмотреть вопрос о расширении мандата Группы контроля для включения некоторых следственных полномочий и права выдавать рогатории, касающиеся ее работы.
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe had investigated the issue of the division of powers in the Procuracy of the Russian Federation. Парламентская ассамблея Совета Европы изучала вопрос о разделении полномочий в прокуратуре Российской Федерации.
The competence of such bodies to pronounce on the validity of a reservation depended on the powers assigned to them by the treaty in question. Компетенция таких органов в отношении определения приемлемости оговорки зависит от полномочий, которыми они наделяются в силу соответствующего договора.
Free association was the result of a sovereign delegation to the United States by the Free Associated State of such powers as the parties deemed necessary. Свободное объединение явится результатом суверенного делегирования свободно присоединившимся государством Соединенным Штатам тех полномочий, которые будут сочтены обеими сторонами необходимыми.
The appropriate authorities should establish programmes of training and education for their public officials, aimed at inculcating a human rights culture in these persons who exercise governmental powers in the various overseas territories. Соответствующим административным органам следует разработать программы профессиональной подготовки и образования для своих государственных служащих, направленные на формирование культуры прав человека у лиц, которые занимаются осуществлением государственных полномочий в различных заморских территориях.
They claim that police officers of the State should not only act in an impartial manner but exhibit an appearance of impartiality when exercising law enforcement powers. Они утверждают, что сотрудники государственной полиции должны не только действовать беспристрастным образом, но и проявлять внешнюю беспристрастность при осуществлении правоохранительных полномочий.
This may require that the powers and functions of port States be enhanced, with some improvements made to the existing text through amendments agreed upon by consensus. Это может потребовать укрепления полномочий и функций портовых государств за счет внесения в существующий текст улучшений посредством согласованных на основе консенсуса поправок.
The establishment of both resolutions under a Chapter VII mandate was also important in giving INTERFET the powers and range of response options necessary to achieve its mission. То, что обе эти резолюции были разработаны на основании мандата в рамках главы VII Организации Объединенных Наций, также имело важное значение для предоставления МСВТ полномочий и различных вариантов реагирования, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач.