| Tokelau was now making decisions about the powers and responsibilities that should be accorded to village institutions. | В настоящее время Токелау принимает решения относительно полномочий и обязанностей, которые будут возложены на сельские учреждения. |
| We emphasize the importance of helping the General Assembly regain its full powers and attributes as recognized in the Charter. | Мы подчеркиваем важность оказания Генеральной Ассамблее помощи в деле полного восстановления ее полномочий и атрибутов, предусмотренных Уставом. |
| Serious problems could be created from different interpretations and applications of the powers of depositaries of the same treaty. | Могут возникнуть серьезные проблемы в результате разного толкования и применения полномочий депозитария одного и того же договора. |
| The debate on governance concerns all the rules, procedures and practices affecting how powers are exercised within the European Union. | Обсуждение вопросов управления затрагивает все нормы, процедуры и методы практической деятельности, влияющие на порядок реализации полномочий в рамках Европейского союзаa. |
| The relevant authorities and municipalities may participate in the land market within their legal powers. | Соответствующие органы исполнительной власти и муниципалитеты участвуют на земельном рынке в рамках полномочий, предоставленных им законодательством. |
| In exercising such powers, the court may order whatever "procedures and investigations are deemed appropriate". | При осуществлении этих полномочий судья может распоряжаться о проведении "процедур и расследований, которые он считает уместными". |
| Most of the new powers could be used against American citizens in routine criminal investigations completely unrelated to terrorism . | Большинство этих новых полномочий могут быть использованы против американских граждан в ходе обычных уголовных расследований, не имеющих абсолютно никакого отношения к терроризму . |
| The operation of those limited powers was monitored by an independent statutory body reporting to Parliament. | Осуществление этих ограниченных полномочий контролируется независимым учрежденным в соответствии с законом органом, подотчетным парламенту. |
| We would like to express our preference that, in its composition and powers, the tribunal have the greatest possible Lebanese component. | Мы хотели бы выразить пожелание, чтобы при определении состава и полномочий трибунала в максимальной степени использовался ливанский компонент. |
| The first priority of the Parliament was to use its legislative powers to combat discrimination and promote respect for human rights. | Наиболее приоритетным направлением деятельности парламента является использование его законодательных полномочий по борьбе с дискриминацией и содействию уважению прав человека. |
| This law defines principles of and legal grounds for the activities of the National Committee and regulates relations related to the exercise of its powers. | Этот закон определяет принципы и юридические основания для деятельности Национального комитета и регулирует отношения, связанные с осуществлением его полномочий. |
| The Executive Council advises the Governor on all his executive powers. | Исполнительный совет представляет губернатору рекомендации относительно всех его исполнительных полномочий. |
| In many national legal systems, equivalent provisions would more naturally be expressed in terms of the powers of the court with respect to remedies. | Во многих национальных правовых системах такие же положения более естественно формулируются с точки зрения полномочий суда в отношении средств защиты. |
| Perhaps its powers had been limited too far. | Такое ограничение его полномочий было, пожалуй, излишним. |
| Government officials are the delegates of the people and have no powers greater than those expressly conferred on them by law. | Должностные лица государства являются представителями народа и не имеют иных полномочий кроме тех, которые прямо определены законом. |
| This presumably refers to activities such as the exercise of police powers. | Здесь предположительно речь идет о такой деятельности, как осуществление полицейских полномочий. |
| It had no constitutional powers to change the system of government and bring to an end the sovereignty of Latvia. | Он не имел конституционных полномочий на изменение системы правления и прекращение суверенитета Латвии. |
| Many of the Presidential powers are held in check by the National Assembly. | Осуществление многих президентских полномочий контролируется Национальным собранием. |
| The African Union, without usurping the powers of the Security Council, has taken the initiative to resolve some of those conflicts. | Африканский союз, не узурпируя полномочий Совета Безопасности, проявил инициативу в решении некоторых конфликтов. |
| Information regarding the submission of the instruments of full powers is contained in the annex below. | Информация, касающаяся представления документов с указанием полных полномочий содержится в приложении ниже. |
| Lastly, the resolution reinforces the powers of the International Atomic Energy Agency in its verification work. | Наконец, резолюция предусматривает расширение полномочий Международного Агентства по атомной энергии в рамках его деятельности по контролю. |
| It does not have the legal powers available to a Government, for example, in a criminal or civil investigation. | У нее нет юридических полномочий, которые имеются у правительств, например в плане проведения уголовных или гражданских расследований. |
| Human rights obligations pertain to all parts of the Government, regardless of vertical and horizontal divisions of powers and responsibilities. | Правозащитные обязательства касаются всех органов государственной власти, независимо от вертикального и горизонтального распределения властных полномочий и обязанностей. |
| These were supplemented by enhanced powers of surveillance and the further application of the death penalty. | Эти меры дополнялись расширением полномочий органов по надзору и дальнейшим применением смертной казни. |
| Much energy has been spent challenging the authority of my Special Representative and seeking additional powers. | Много усилий тратилось на оспаривание полномочий моего Специального представителя и на попытки получить дополнительные полномочия. |