The Special Rapporteur on Eritrea stated that Eritrea operated on pre-constitutional transitional powers. |
З. Специальный докладчик по Эритрее заявила, что Эритрея действует на основе доконституционных полномочий переходного периода. |
The Competition Authority has neither jurisdiction over regulated sectors nor advocacy powers. |
Орган по вопросам конкуренции не обладает юрисдикцией в отношении регулируемых секторов и не имеет консультативных полномочий. |
The Constitution also creates 9 provinces with significant, although limited, powers. |
Действующая Конституция также предусматривает разделение территории страны на девять провинций и предоставление им значительных, хотя и ограниченных полномочий. |
My powers stop at Dayton; they cannot go further. |
Круг моих полномочий определен в Дейтоне, и я не могу выйти за их рамки. |
Some are of dimensions beyond our powers. |
Некоторые из них по своим масштабам выходят за рамки наших полномочий. |
It has also begun to explore its broader powers. |
Он также приступил к изучению возможности использования своих более широких полномочий. |
The signing of the legally binding Convention requires full signing powers. |
Подписание обязательной в правовом отношении Конвенции требует для этого наличия полномочий в полном объеме. |
The Committee regrets that the use of special powers of detention remains widespread. |
Комитет выражает сожаление в связи с по-прежнему широко распространенным применением специальных полномочий при решении вопросов о заключении под стражу. |
The disappearances allegedly relate to wide powers granted to the security forces under emergency legislation. |
Как утверждалось, эти исчезновения были связаны с предоставлением силам безопасности широких полномочий в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении71. |
Alternatively the balancing of these powers could be left to party choice. |
В качестве альтернативы вопрос о сбалансированности таких полномочий можно было бы оставить для решения по выбору сторон. |
It would also like its powers expanded so it could initiate administrative procedures. |
Оно также ратует за расширение его полномочий и, в частности, за наделение его правом возбуждать преследование в порядке административного производства. |
There is some concern that CEB may lack the coordination powers and accountability required for enhancing system-wide coherence. |
Высказывалась некоторая обеспокоенность тем, что КСР, возможно, не хватает координационных полномочий и ответственности, что требуется для усиления общесистемной согласованности. |
The abrogation of the current ASIO questioning and detention powers is not considered. |
Вопрос об отмене нынешних полномочий АОБР в плане проведения допросов и задержания не рассматривается. |
It does not have clear legal powers to arrest and detain. |
Они не имеют четких юридических полномочий на арест и задержание. |
Another development in recent legislation is that the authorities are being granted extensive powers to supervise the activities of associations. |
Другим явлением в последних законодательных инициативах является предоставление властям широких полномочий по контролю за деятельностью ассоциаций. |
On an index of government powers limited by non-governmental checks, Liberia received nearly the highest possible score. |
Если взять индекс правительственных полномочий, ограниченных неправительственными факторами, Либерия почти получила самый высокий возможный балл. |
For this purpose, it was given wide-ranging powers, including unrestricted access to all property records in Bosnia and Herzegovina. |
Для этой цели ей был предоставлен широкий круг полномочий, включая неограниченный доступ ко всем записям о регистрации собственности в Боснии и Герцеговине. |
The Government should conduct a comprehensive review of the use of those powers. |
Правительству следует провести всесторонний обзор порядка использования этих полномочий. |
With regard to the transfer of sovereign powers, a partnership relationship had to be developed. |
В том, что касается передачи суверенных полномочий, то необходимо наладить отношения партнерства. |
The President in turn has legal immunity for any improper exercise of powers and can be made accountable only through impeachment under article 215. |
Президент, в свою очередь, обладает судебным иммунитетом в отношении любого неправомерного осуществления полномочий и может быть привлечен к ответственности только в порядке импичмента в соответствии со статьей 215. |
An anti-corruption law is pending adoption by the Parliament that would confer enforcement powers upon the Unit, which it currently lacks. |
Этот закон предусматривает предоставление Отделу тех правоприменительных полномочий, которыми он в настоящее время не обладает. |
The strengthening of the Commissioner's powers when acting as national preventive mechanism must be accompanied by the necessary institutional capacity-building. |
Расширение его полномочий как национального превентивного механизма должно сопровождаться необходимым институциональным укреплением. |
The enumeration of specific powers does not preclude the exercise of general powers. |
Перечень конкретных полномочий не исключает и полномочий общих. |
States which submit copies of full powers in advance for verification are required to provide the original instruments of full powers at the signature ceremony in Kiev. |
Государствам, заблаговременно представляющим для целей проверки копии полных полномочий, необходимо представить на церемонии подписания в Киеве оригиналы документов с указанием полных полномочий. |
Granting substantial powers to multiple depositaries could create serious problems, arising from the political interpretation and application of such powers by different Governments which were depositaries of the same treaty. |
Предоставление значительных полномочий нескольким депозитариям может создать серьезные проблемы, связанные с политическим характером толкования и использования таких полномочий различными государствами, являющимися депозитариями одного и того же договора. |