Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
The Optional Protocol provides considerable, detailed guidance concerning the establishment of a national preventive mechanism (NPM), including its mandate and powers. В Факультативном протоколе содержится множество подробных рекомендаций, касающихся создания национального превентивного механизма (НПМ), в том числе его мандата и полномочий.
Provision of technical advice through experts on the devolution of powers and decentralization Оказание экспертами технических консультационных услуг по вопросам делегирования полномочий и децентрализации
(c) Defines any associated powers of providers and personnel of civilian private security services; с) определение любых смежных полномочий гражданских частных служб безопасности и их сотрудников;
It has advisory power with regard to the implementation of article 48 of the Constitution concerning the powers of the President of the Republic in exceptional circumstances. Он обладает консультативными полномочиями в отношении осуществления статьи 48 Конституции, касающейся полномочий президента Республики в чрезвычайных ситуациях.
In 2013 we have to implement concrete measures for moving responsibility and powers from the center to the regions in order to strengthen local executive authorities. В 2013 году мы должны принять конкретные меры по разграничению ответственности и полномочий между центром и регионами, усилить местные исполнительные органы.
Legitimacy and the division of powers under the rule of law. легитимность и разделение полномочий при верховенстве права.
Financing mechanisms are put in place to ensure implementation of transfer of powers from central to local level Внедрены механизмы финансирования в целях обеспечения практической реализации передачи полномочий из центра на места
They can also ensure political recognition of diversity through the devolution of powers, including the establishment of territorial chambers to guarantee regional participation in State governance and the assignment of meaningful roles for regional administrations. В них также может обеспечиваться политическое признание многообразия путем передачи полномочий, включая создание территориальных палат для гарантирования регионального участия в управлении государством и предоставления надлежащей роли региональным администрациям.
During the reporting period, I refrained from the direct use of my executive powers, except in order to lift two bans imposed by the previous High Representative. В течение отчетного периода я воздерживался от прямого использования своих исполнительных полномочий, за исключением снятия двух запретов, введенных предыдущим Высоким представителем.
Other provisions are more specific, seeking to regulate the jurisdictional powers of military tribunals, as well as their composition and independence. Другие положения носят более предметный характер и предусматривают регламентирование юрисдикционных полномочий военных трибуналов, а также их состава и независимости.
Mr. Camilleri (Malta) said that extending the powers of the Parliamentary Ombudsman was one of several options before the Government. Г-н Камиллери (Мальта) говорит, что расширение полномочий Парламентского омбудсмена является одним из нескольких вариантов, которые рассматривает правительство.
If national law permits intelligence services to apprehend and detain individuals, it is good practice for the exercise of these powers to be subject to the same degree of oversight applying to the use of these powers by law enforcement authorities. Если внутреннее право разрешает специальным службам производить арест и задержание лиц, то оптимальный практический метод заключается в осуществлении этих полномочий в условиях той же степени надзора, какая применяется к использованию этих полномочий правоприменительными органами.
Secondary legislation is usually produced by the relevant Government minister using powers provided for under primary legislation but it also includes other forms of legislation such as powers exercised under the royal prerogative or by-laws made by local authorities. Вторичные законодательные акты обычно готовятся и принимаются соответствующим государственным министром на основании полномочий, предусмотренных на этот счет первичным законодательством, но могут включать и другие виды законодательных действий, как, например, осуществление полномочий в рамках королевской прерогативы или принятие подзаконных актов местными властями.
NAM emphasizes the need to fully respect the functions and powers of each principal body of the United Nations, in particular the General Assembly, and to maintain a balance among those bodies in accordance with their respective Charter-based functions and powers. ДНП подчеркивает необходимость выполнения в полном объеме функций и полномочий каждого главного органа Организации Объединенных Наций, особенно Генеральной Ассамблеи, поддержания равновесия между этими органами согласно их соответствующим функциям и полномочиям, предусмотренным Уставом.
Principle 9 The authorities which arrest a person, keep him under detention or investigate the case shall exercise only the powers granted to them under the law and the exercise of these powers shall be subject to recourse to a judicial or other authority. Принцип 9: "Власти, производящие арест лица, его задержание или ведущие расследование дела, осуществляют лишь полномочия, предоставляемые им по закону, и осуществление этих полномочий может быть обжаловано в судебном или ином органе, предусмотренном законом".
While strong legal powers are essential for effective oversight, it is good practice for these to be accompanied by the human and financial resources needed to make use of these powers, and, thus, to fulfil their mandates. Хотя широкие правовые полномочия являются весьма важными для осуществления эффективного надзора, оптимальный практический метод предусматривает, чтобы эти полномочия дополнялись людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для использования этих полномочий и, таким образом, выполнения их задач.
The legal powers of the prosecutor are provided in the Constitution, the Law on Judiciary and the Penal Procedure Code, which strictly specify the conditions for prosecution and basically do not foresee discretion for the prosecutor in discharging his/her functions or powers. Установленные законом полномочия прокурора предусмотрены в Конституции, Законе о судоустройстве и Уголовно-процессуальном кодексе, в которых четко определены условия уголовного преследования и в целом не предусмотрено усмотрение прокурора при выполнении его функций или полномочий.
And finally, ultimate accountability lies in the respect accorded to the Council's decisions: if the Council's powers were stretched beyond credibility, States might simply ignore the expression of those powers and refuse to comply. В заключение следует отметить, что в конечном счете о подотчетности судят по тому уважению, которое проявляется к решениям Совета: если полномочия Совета расширены настолько, что не внушают доверия, государства могут попросту игнорировать проявление этих полномочий и отказываться выполнять соответствующие решения.
(c) Give directions to a public sector body to exercise its powers or functions so as to assist the exercise of the Commissioner's powers. с) давать указания публичному органу выполнять свои полномочия или функции таким образом, чтобы содействовать осуществлению полномочий комиссара.
A Comprehensive Reform Programme (CRP) was developed in 1997 to restore the separation of powers, which the Constitution had created, and to ensure that institutions of governance developed the powers and capabilities necessary to fulfill their intended roles. В 1997 году была разработана комплексная программа реформ (КПР) для практического восстановления принципа разделения властей, провозглашенного в Конституции, и укрепления полномочий и возможностей институтов управления, необходимых им для независимого выполнения своих функций.
B. Separation of regulatory powers and the competitive position of the stock exchanges В. Разграничение полномочий в сфере регулирования и конкурентные преимущества фондовых бирж
By virtue of the doctrine of separation of powers and the independence of the judiciary, judges are not staff members, civil servants or officials of the organization. В соответствии с доктриной разделения полномочий и независимости судебных органов судьи не являются сотрудниками, гражданскими служащими или должностными лицам Организации.
As part of its supervisory powers, Parliament supervises conformity with the Constitution and the law and examines the acts of Government and public administration. В рамках своих полномочий по надзору парламент следит за соблюдением Конституции и законов и дает оценку актам правительства и государственной администрации.
The bill which was submitted to Parliament in March 2012 strengthens the powers of the Commissioner for Human Rights and his or her role as the national mechanism to prevent torture. Представленный парламенту в марте 2012 года законопроект предусматривает расширение полномочий Уполномоченного по правам человека и его роли в качестве национального механизма по предупреждению пыток.
An Assembly of 108 members with a range of legislative and executive powers was established and power was devolved in December 1999. Была учреждена Ассамблея в составе 108 депутатов с кругом законодательных и исполнительных полномочий; передача полномочий состоялась в декабре 1999 года.