Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
Articles 14-16 regulate in detail the manner of the exercise of police powers. Статьи 14-16 подробно регламентируют порядок осуществления полицейских полномочий.
Puerto Rico's demands for sovereign powers were based on the principles contained in General Assembly resolutions 1514 and 1541. Требования Пуэрто-Рико о предоставлении ему суверенных полномочий опираются на принципы, закрепленные в резолюциях 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Kretzmer said that there appeared to be a contradiction with regard to the powers of the Procurator-General. Г-н Крецмер обращает внимание на противоречивый, по-видимому, характер полномочий Генерального прокурора.
The Constitution vests most powers in the central Government and does not devolve much authority to the provinces. В соответствии с конституцией большинство полномочий передается центральному правительству, а провинциальные органы власти не наделяются значительной властью.
It was suggested that a reference to the exercise of avoidance powers could usefully be added to recommendation. Было высказано предположение о том, что в рекомендацию 78, возможно, целесообразно добавить ссылку на осуществление полномочий по расторжению сделок.
We particularly appreciate the idea of a gradual devolution of responsibilities and powers to the people of East Timor in all sectors. Мы особо оцениваем идею постепенной передачи обязанностей и полномочий народу Восточного Тимора во всех областях.
One important exception to the powers discussed in this section is that of labour contracts. Одним из важнейших обсуждаемых в данном разделе исключений из полномочий являются контракты найма.
In addition, the General Fono had discussed the proposal to delegate the Administrator's powers to the three Village Councils. Кроме того, Генеральный фоно обсудил предложение о делегировании полномочий Администратора трем советам селений.
It has the advantage of permanence, universality and the scope of its powers. Его преимущество заключается в постоянном характере, универсальности и масштабах полномочий.
We should not rush towards transferring the reserved powers. Нам не следует спешить с передачей зарезервированных полномочий.
Finally, I have listened carefully to the comments of several representatives about the powers of the Security Council in this matter. Наконец, я внимательно выслушал замечания нескольких представителей относительно полномочий Совета Безопасности в этом вопросе.
The United Kingdom shares the concern that actions of the Council should remain within the scope of its powers. Соединенное Королевство также полагает, что действия Совета не должны выходить за рамки его полномочий.
However, Council reform cannot be limited to changing the number of members; it should also apply to their powers. Однако реформа Совета не может ограничиваться изменением числа членов; она должна также касаться их полномочий.
Payments made in the course of the implementation of the plan should be protected from the operation of avoidance powers in any subsequent liquidation. Платежи, произведенные в ходе осуществления плана, должны быть защищены от применения полномочий по расторжению в рамках любой последующей ликвидации.
The exercise of those powers is a solemn responsibility. Осуществление этих полномочий является большой ответственностью.
That call implies a radical reform also of the Economic and Social Council and the strengthening of the powers of the Secretary-General. Этот призыв подразумевает также проведение радикальной реформы Экономического и Социального Совета и укрепление полномочий Генерального секретаря.
Under their powers, the khyakims issue binding orders for execution on the territory under their jurisdiction. В пределах своих полномочий хякимы издают постановления, обязательные для исполнения на подведомственной территории.
Through the exercise of its police powers, the Government could regulate the movement of minors during certain hours for reasons of public safety. Посредством осуществления своих полицейских полномочий правительство может регулировать передвижение несовершеннолетних в определенные часы, исходя из интересов общественной безопасности.
The Constitution of Canada defines the division of powers between the federal and provincial governments and forms the framework of Canada's democratic system of government. Конституция Канады предусматривает разделение полномочий федерального и провинциальных правительств и закладывает основы канадской демократической системы государственного управления.
That approach was reported to be more effective in that it pooled operational resources, intelligence and legislated powers. Такой подход, судя по сообщениям, оказывался более эффективным, поскольку он предусматривал объединение оперативных ресурсов, полномочий разведывательных и законодательных органов.
It is a political accord which respects each government's existing constitutional jurisdiction and powers. Это Соглашение является политической договоренностью, разработанной с учетом существующей нынешней конституционной юрисдикции и полномочий каждого из правительств.
Another issue is the allocation of distinct powers and functions between central and local governments, and between successive tiers of local authorities. Другой вопрос заключается в распределении четких полномочий и функций между центральными и местными правительствами и между различными последующими уровнями местных властей.
A further administrative challenge for local authorities lies in their effective use of the new powers and functions bestowed upon them. Еще один стоящий перед местными органами власти вызов в административной области заключается в эффективном использовании ими новых полномочий и функций, которые были на них возложены.
The granting of all the special investigative powers must be sanctioned by the judiciary. На использование всех видов специальных полномочий по расследованию должна быть получена санкция судебного органа.
The Treasury implements United Nations financial sanctions regimes using their powers under the relevant Order in Council. Казначейство обеспечивает соблюдение режимов финансовых санкций Организации Объединенных Наций путем осуществления своих полномочий, установленных соответствующим Королевским указом в Совете.