| This policy is implemented in all areas of action as a function of the powers held by the different levels of authority in Belgium. | Она осуществляется во всех областях деятельности в зависимости от полномочий, которыми наделены различные эшелоны власти в Бельгии. |
| The most important limitation on the Council's powers is therefore self-restraint. | Поэтому наиболее важным ограничением полномочий Совета является самоограничение. |
| These instruments established the office of Governor and regulate his powers and duties. | Этими документами был учрежден институт губернатора и определен круг его полномочий и обязанностей. |
| The statement indicated that the transfer of the next set of powers is foreseen for 2009. | В заявлении указывалось, что передача следующей группы властных полномочий предусмотрена на 2009 год. |
| Finally, his organization demanded the immediate and unconditional transfer of the illegally appropriated sovereign powers back to the Puerto Rican people. | В заключение его организация требует немедленной и безусловной передачи незаконно присвоенных суверенных полномочий пуэрто-риканскому народу. |
| Given the unprincipled ways in which many prosecutors and courts use their powers, these extensions are retrograde. | Учитывая беспринципное использование многими прокурорами и судами своих полномочий, продление досудебного задержания на такие сроки является шагом назад. |
| Under the Constitution, the legislative, executive and judicial branches cooperate with and act independently of one another within the scope of their powers. | В соответствии с положениями Конституции законодательная, исполнительная и судебная власти взаимодействуют и независимы в рамках своих полномочий. |
| This entails a transfer of powers, the allocation of appropriate resources, the election of governing bodies and the creation of a territorial civil service. | Это предполагает передачу полномочий, выделение надлежащих средств, избрание органов и создание территориальной государственной службы. |
| It did not confer any extraordinary powers on the authorities. | Оно не предоставляет властям никаких чрезвычайных полномочий. |
| The gradual transfer of powers from France began in 2000 and is scheduled to end with the planned referendum. | Постепенная передача полномочий, осуществлявшихся Францией, началась в 2000 году и должна завершиться проведением запланированного референдума. |
| The Commission should also consider the consequences of the lawful delegation of powers; the Security Council was uniquely placed to provide guidance in that respect. | Комиссии также следует рассмотреть последствия законного делегирования полномочий; Совет Безопасности имеет уникальную возможность обеспечить руководство в данной сфере. |
| The overwhelming majority of decisions in the United Kingdom's Overseas Territories are taken by the Territory Governments in exercise of devolved powers. | Подавляющее большинство решений в заморских территориях Соединенного Королевства принимаются правительствами территорий в рамках осуществления ими переданных им полномочий. |
| A programme of work has been established, and the Commission must present a consolidation strategy to ensure that its powers can be transferred to national institutions. | Комиссия подготовила программу работы и сегодня должна разработать стратегию перехода в целях обеспечения передачи своих полномочий национальным институтам. |
| Constitutional conventions in practice regulate, control and in some cases transform the use of the legal powers arising from the prerogative or conferred by statute. | На практике конституционные традиции в некоторых случаях трансформируют применение юридических полномочий, вытекающих из прерогатив или предусмотренных статутом. |
| How these legal powers are exercised is determined by constitutional conventions. | Порядок осуществления юридических полномочий определяется конституционными традициями. |
| This determination opened the way to the full exercise of the Prosecutor's investigative powers under the Rome Statute. | Это решение открыло возможности для полного осуществления следственных полномочий Прокурора, предусмотренных Римским статутом. |
| In November, SWC issued a Code of Conduct under these powers. | В рамках данных полномочий в ноябре ССО издал Кодекс поведения. |
| Only in a limited number of cases was specific legislation passed to clarify the specifically inherited powers. | Лишь в ограниченном числе случаев были приняты конкретные законы, с тем чтобы указать передачу особых полномочий. |
| The Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under this Statute. | «Трибунал не обладает какими-либо полномочиями, которые выходят за рамки полномочий, предусмотренных настоящим Статутом. |
| It requires changes in the relations between the State and the poor and their relative powers. | Необходимо добиться изменений во взаимоотношениях между государством и малоимущими слоями населения, а также в соотношении их властных полномочий. |
| However, differences persist between the Comprehensive Peace Agreement partners on the criteria of membership and the investigation powers of the Commission. | Ситуация, однако, осложняется сохраняющимися разногласиями между партнерами по Всеобъемлющему мирному соглашению в отношении критериев отбора членов в состав Комиссии и ее полномочий в области проведения расследований. |
| The extent of the legislative powers of each of these parliaments is defined by the Australian and State Constitutions. | Степень законодательных полномочий каждого из этих парламентов определяется конституциями Австралии и соответствующих штатов. |
| Accordingly, the APRC recommended that the Government should endeavour to implement the Thirteenth Amendment in respect of legislative, executive and administrative powers overcoming these existing shortcomings. | Соответственно, КПВП рекомендовал правительству стремиться выполнять положения Тринадцатой поправки, касающиеся законодательных, исполнительных и административных полномочий для устранения существующих недостатков. |
| This Act provides for an expansion of the powers of the Equal Treatment Commission to conduct studies at its own initiative. | В этом Законе предусматривается расширение полномочий Комиссии по равному обращению и наделение ее полномочиями проводить самостоятельные исследования. |
| If so, an explanation of its membership, mandate and powers would be helpful. | Если да, то хотелось бы получить разъяснения по поводу его состава, мандата и полномочий. |