Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
Article 155 of the Constitution therefore provides an effective safeguard against the arbitrary extension of emergency powers. Таким образом, статья 155 Конституции предоставляет эффективную защиту от произвольного продления чрезвычайных полномочий.
Chapter 15 of Title 10, U.S. Code, defines the scope of the constitutional grants of emergency powers. Глава 15 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов определяет допустимую Конституцией сферу действия чрезвычайных полномочий.
Between regular sessions it shall meet as may be required for the fulfilment of its powers and functions. В период между очередными сессиями он собирается на заседания так часто, как это может потребоваться для выполнения его полномочий и функций.
It emphasized, however, that increasing the powers of station and programme managers also entailed more responsibility, corresponding resources and greater transparency. Вместе с тем она хотела бы напомнить, что расширение полномочий руководителей программ и директоров подразделений Секретариата подразумевает также повышение ответственности, наделение их соответствующими средствами и большую транспарентность.
It was for States to exercise vigilance and to ensure that the Council did not exceed its powers. Государствам надлежит проявлять бдительность и обеспечивать, чтобы Совет не превышал своих полномочий.
However, the Commission itself should not engage in a review of the powers of the General Assembly or the Security Council. Однако сама Комиссия не должна заниматься пересмотром полномочий Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности.
Such a solution would also result in a confusion of powers and would seriously imbalance the institutional architecture of the United Nations. Такой подход приведет также к столкновению полномочий и серьезно нарушит баланс организационной структуры Организации Объединенных Наций.
His delegation preferred to give increased responsibilities and powers of resident coordinators for programme planning and coordination as described in resolution 47/199. Его делегация выступает за предоставление координаторам-резидентам расширенных функций и полномочий в области планирования по программам и координации, как об этом говорится в резолюции 47/199.
The actions of the Collective Peace-keeping Forces must not go beyond the powers defined in the mandate. Действия КСПМ не должны выходить за рамки полномочий, определенных мандатом.
Any new powers would require a revision of the Charter, which hardly seemed possible in the present circumstances. Для предоставления каких-либо новых полномочий потребуется внесение изменений в Устав, что вряд ли представляется возможным в нынешних обстоятельствах.
With regard to the Administrative Tribunal, a review of its powers and functions was needed. Что касается Административного трибунала, то необходимо провести обзор его полномочий и функций.
The real problems lie elsewhere and relate to the existence and extent of the determining powers of these bodies in this matter. Подлинные проблемы сосредоточены не здесь и обусловлены наличием и объемом контрольных полномочий этих органов в данном отношении.
The Constitution of 23 February 1989 recognized the principle of the independence of the judiciary based on the strict separation of powers. Конституция от 23 февраля 1989 года закрепила независимость судебной власти в соответствии с принципом строгого разделения властных полномочий.
It requires an effective separation of powers between the legislative and executive branches of Government and the judiciary. Для этого необходимо эффективное разделение полномочий между законодательной и исполнительной ветвями власти и судебными органами.
And they involve more frequent use of the quasi-legislative or judicial powers granted to the Council under the Charter. И они требуют более частого применения квазизаконодательных или юридических полномочий, которые предоставляются Совету в соответствии с Уставом.
Mr. ZAHID (Morocco) said that no restriction on the powers of the Secretary-General was intended. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что речь не идет об ограничении полномочий Генерального секретаря.
However, the Defence Force may not exceed the powers conferred on the police. Однако действия Сил обороны не могут выходить за рамки полномочий полиции.
The provincial government was established after prolonged discussions with the central Government regarding the division of powers and functions. Правительство провинции было создано после продолжительных переговоров с центральным правительством по вопросу о разделении полномочий и функций.
All these would require considerable decentralization and devolution of activities, resources and decision-making powers at local levels. Все это требует принятия решительных мер по децентрализации и перераспределению мероприятий, ресурсов и полномочий по принятию решений на местах.
The new regulation makes clear that the Federal Supervisory Office for Insurance Companies can within its supervisory powers intervene against such discrimination. Новое положение ясно предусматривает, что Федеральное бюро по контролю за страховыми компаниями может в рамках своих контрольных полномочий принимать меры с целью предотвращения такой дискриминации.
This is a too broad restriction on its powers and contributes to a climate of impunity for members of the armed forces. Это - слишком значительное ограничение ее полномочий, которое способствует созданию среди военнослужащих обстановки безнаказанности.
It was unfair to say that the local self-governing bodies did not have administrative powers. С другой стороны, было бы несправедливо говорить о том, что местные органы самоуправления не имеют административных полномочий.
A federal system of this kind essentially poses two types of problem: the distribution of powers and coordination among the players involved. При такой федеральной системе возникают главным образом два типа проблем: распределение полномочий и координация деятельности субъектов.
A state of siege involves the establishment of exceptional powers, mainly for the benefit of the military authorities. Чрезвычайное положение предполагает предоставление чрезвычайных полномочий, в первую очередь военным властям.
Giving judges broad investigative authority would greatly expand their powers and diminish the balancing effect of a truly independent prosecutor. Предоставление судьям широких полномочий на возбуждение расследований в значительной степени расширит их мандат и уменьшит балансирующий эффект действий подлинно независимого прокурора.