Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
With regard to the powers of the National Machinery for Women's Rights, she noted that some information had been provided in the Supplement. Что касается полномочий национального механизма по правам женщин, то оратор отмечает, что некоторые сведения о нем представлены в дополнении.
(c) to perform all functions relating to the exercise of such powers; с) выполнять все функции, связанные с осуществлением таких полномочий;
We feel, rather, that the Council has abdicated its powers of control and monitoring of the implementation of its resolutions. Нам кажется, что Совет, напротив, отказался от своих полномочий по проверке и контролю за выполнением своих резолюций.
Confidential data and information may only be used by the Authority as necessary for and relevant to the effective exercise of the powers and functions of the Authority. Конфиденциальные данные и информация могут использоваться Органом только при необходимости и только для эффективного осуществления им своих полномочий и функций.
Orders and warrants issued by the Pre-Trial Chamber (application of the Chamber's powers under article 57 of the Statute). Постановления и распоряжения Палаты предварительного производства (осуществление полномочий Палаты в связи со статьей 57 Статута).
These powers have the purpose of restoring the sovereignty and territorial integrity of the State; they should be used only for that purpose. Конечная цель предоставления этих полномочий - восстановить суверенитет и территориальную целостность государства; они должны использоваться лишь для достижения этой цели.
Such a solution would, however, require a substantial increase in the powers and resources of the Commission; Однако такое решение потребует значительного расширения полномочий и увеличения ресурсов Комиссии;
Governance is related to land administration by its definitions, objectives, procedures, and the decentralization of powers and the public participation it entails. Управление связано с вопросами землеустройства своими определениями, целями, процедурами, а также децентрализацией полномочий и участием общественности, вовлеченной в процесс управления.
Such plans require extensive powers to implement, enforce and finance, and also need public and private sector support. Такие планы требуют широких полномочий в области их осуществления, правового регулирования и финансирования и также требуют поддержки со стороны частного и государственного секторов.
In the exercise of his functions, he may delegate some of his powers to the Ministers (art. 40 of the Constitution). При осуществлении своих функций он может делегировать некоторые из своих полномочий министрам (статья 40 Конституции).
The President owes his political pre-eminence to the importance of his status and the extent of his powers. Он обладает политическим превосходством как по своему статусу, так и в силу масштаба своих полномочий.
In Slovakia, the decentralization of powers in land-use planning included a decentralization of financial sources accompanied by a cut in the professional staff for planning at local level. В Словакии децентрализация полномочий по планированию землепользования включала децентрализацию источников финансирования, что сопровождалось сокращением профессиональных сотрудников в области планирования на местном уровне.
Article 32(18) of the Political Constitution expressly includes among the powers of the President that of appointing and dismissing the persons mentioned. В пункте 18 статьи 32 Политической конституции говорится, что к числу полномочий президента относится, в частности, назначение и увольнение вышеупомянутых лиц.
Each authority assumes a share of power delimited by jurisdiction, which is the measure of the number of powers assigned to the authority. Каждому органу отводится определенная доля власти в пределах его компетенции, которой определяется объем полномочий, предоставленных органу.
There was a comprehensive system of judicial review covering all public administrative acts and guaranteeing redress to anyone affected by the improper use of administrative and legal powers. Существует всеобъемлющая система судебного надзора, охватывающая все государственные административные акты и гарантирующая возмещение ущерба любому лицу, пострадавшему в результате ненадлежащего использования административных и правовых полномочий.
By virtue of his disciplinary powers, the Attorney-General of the nation may, once the disciplinary procedure has been completed, order administrative sanctions if necessary. В силу своих дисциплинарных полномочий Генеральный прокурор страны после завершения дисциплинарной процедуры может, в случае необходимости, распорядиться о применении административных санкций.
(b) Delegation: which involves, in most cases, the transfer of certain powers to semi-public agencies; Ь) Делегирование: в большинстве случаев предполагает передачу некоторых полномочий полугосударственным учреждениям;
The present division of powers results, in part, from the application and the interpretation of the wording of the Constitution by the courts. Нынешнее разделение полномочий вытекает отчасти из применения и толкования положений Конституции судами.
Genuine periodic elections in accordance with subparagraph (b) are essential to ensure the accountability of representatives for the exercise of the legislative or executive powers vested in them. Подлинные периодические выборы в соответствии с подпунктом Ь имеют важнейшее значение для обеспечения подотчетности представителей граждан в связи с осуществлением ими законодательных или исполнительных полномочий, которыми они наделены.
Before 1982, the principle of legislative supremacy applied in Canada, with certain adjustments made necessary by the division of legislative powers between Parliament and the provinces. До 1982 года в Канаде применялся принцип законодательного верховенства с некоторыми корректировками, необходимость в которых была обусловлена разделением полномочий законодательной власти между парламентом и провинциями.
Regional economic integration organizations which are Contracting Parties shall inform the Secretary-General of any substantial modifications in the extent of their powers declared in accordance with paragraph 9.3.2. of this Article. 9.4 Региональные организации экономической интеграции, являющиеся Договаривающимися сторонами, информируют Генерального секретаря о любых существенных изменениях пределов своих полномочий, заявленных в соответствии с пунктом 9.3.2 настоящей статьи.
In addition, all employees of this Ministry, as part of their compulsory professional education, receive additional training in correct and legal treatment and use of powers. Кроме того, все служащие этого министерства в рамках обязательной программы профессионального обучения проходят дополнительную подготовку в области корректного обращения и использования полномочий.
Such officials must take an appropriate professional exam and are checked constantly and directly in relation to their knowledge regarding the use of these powers. Такие лица обязаны сдать соответствующий профессиональный экзамен; они регулярно подвергаются непосредственной проверке на предмет знания ими требований в отношении использования этих полномочий.
The introduction of this Code has greatly improved the legal position of suspects, for example in relation to the powers of the police during the investigation of criminal offences. Благодаря этому значительно улучшились гарантии прав подозреваемых, например с точки зрения полномочий сотрудников полиции во время расследования уголовных преступлений.
He could accept article 12, option 1, which took into account the concerns of States opposed to such powers. Он мог бы согласиться с вариантом 1 статьи 12, где учитываются интересы тех государств, которые выступают против таких полномочий.