| Amongst other powers, the Act empowers the Supervisory Authority to freeze funds connected with terrorism. | Среди прочих полномочий Закон дает право Надзорному органу замораживать средства, связанные с терроризмом. |
| He called for the delegation of decision-making powers to indigenous peoples in political, economic and administrative matters. | Он призвал к делегированию коренным народам полномочий по принятию решений по политическим, экономическим и административным вопросам. |
| For 50 years the United States had promised to accede to the demands of Puerto Ricans for greater powers and political freedoms. | Соединенные Штаты на протяжении десятилетий обещают пойти навстречу требованиям пуэрториканцев о предоставлении стране более широких полномочий и политических свобод. |
| Meanwhile, as set out by the Nouméa Accord, the French State has proceeded to transfer numerous powers to the Government of New Caledonia. | Тем временем, как предусмотрено Нумейским соглашением, Франция продолжила процесс передачи многочисленных полномочий правительству Новой Каледонии. |
| Finally, the Government should consider giving broader powers to the Jordanian National Committee for Women. | И наконец, правительство должно рассмотреть вопрос о предоставлении более широких полномочий Иорданскому национальному комитету по делам женщин. |
| There exists in most parliamentary democracies a separation of powers between the executive and legislative branches. | В большинстве демократических стран с парламентской системой существует разделение полномочий между исполнительной и законодательной властью. |
| If I recall correctly, the pre-trial Chamber will have numerous jurisdictional powers. | Если мне не изменяет память, камера досудебного расследования будет иметь множество юрисдикционных полномочий. |
| Consideration would be given to extending their powers in the framework of the new anti-discrimination legislation. | В этой связи будет изучена возможность расширения их полномочий в рамках нового антидискриминационного законодательства. |
| Only after the oath is taken by the Secretaries of State does the Congress assume its full powers. | Лишь после того, как государственные секретари приняли присягу, Конгресс обретает всю полноту своих полномочий. |
| Functions and powers structure the system of courts by levels. | Структура функций и полномочий судов в судебной системе определяется их ступенями. |
| It also contains a series of powers and procedures, such as the search of computer networks and interception. | Она также предусматривает ряд полномочий и процедур, таких, как просмотр компьютерных сетей и перехват электронных сообщений. |
| Recommendation 2 reflects a continuing confusion over the nature and powers of peacekeeping. | Рекомендация 2 является отражением сохраняющейся путаницы в отношении природы миротворчества и связанных с ним полномочий. |
| The final decision on the powers and competencies will be taken by the Special Representative of the Secretary-General. | Окончательное решение в отношении полномочий и мандатов будет приниматься Специальным представителем Генерального секретаря. |
| Concern has been expressed that the extent of such delegation of powers is in violation of the UNTAET regulation establishing the Constituent Assembly. | Была высказана обеспокоенность по поводу того, что масштабы подобного делегирования полномочий нарушают постановление ВАООНВТ об учреждении Учредительного собрания. |
| There was agreement on the general views on the division of powers, excessive decentralization and the multiplicity of electoral processes. | Было достигнуто согласие по общим мнениям о разделении полномочий, чрезмерной децентрализации и многочисленным избирательным процессам. |
| Such combined legislative or regulatory powers are generally supported by administrative procedures and programmes. | Такое сочетание законодательных и нормативных полномочий обычно подкрепляется административными процедурами и программами. |
| We must strive to ensure that the powers of each organ are respected, while strengthening cooperation between them. | Мы должны сделать все, чтобы обеспечить уважение полномочий каждого органа, при этом одновременно укрепляя сотрудничество между ними. |
| The past years have brought a redistribution of government tasks, powers and resources around traffic and transport. | За прошедшие годы произошло перераспределение задач, полномочий и ресурсов правительств применительно к программам развития движения и транспорта. |
| The Charter does not give permanent members absolute powers. | Устав не предоставляет постоянным членам Совета абсолютных полномочий. |
| The Aborigines Law and Hinterland Rules and Regulations confer on certain administrative officials adjudicatory powers over matters falling within their functions. | Согласно Закону о коренных племенах и Нормам и правилам, регулирующим управление внутренними районами Либерии, некоторые административные должностные лица наделяются судебными полномочиями, помимо полномочий, которыми они обладают при выполнении своих функций. |
| He is not required to approach the executive for relief in the exercise of its discretionary powers. | Он не обязан обращаться к исполнительной власти, с тем чтобы она назначила возмещение в порядке осуществления своих дискреционных полномочий. |
| This law provides criminal investigators with wide ranging powers, including extended periods for interrogation of suspects. | Этот Закон наделяет следователей широким кругом полномочий, включая продленные сроки для допроса подозреваемых. |
| Likewise, articles 285 and 286 determine officials' liability for abuse or exceeding of their powers that has serious consequences. | Статьями 285 и 286 также предусмотрена ответственность должностных лиц за злоупотребление и превышение полномочий, повлекшие тяжкие последствия. |
| Further information would be welcomed with respect to the role, independence and powers of the Council. | Она была бы признательна за предоставление дополнительной информации относительно роли, независимости и полномочий Совета. |
| The declaration concerned the respective powers of the President of the Republic, the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs to conclude treaties. | Это заявление касалось соответствующих полномочий президента Республики, главы правительства и министра иностранных дел на заключение договоров. |