From the start, the ICTY's aims were ambitious, having been launched under the UN Security Council's peacemaking powers. |
Трибунал преследовал амбициозные цели, будучи учрежденным в рамках миротворческих полномочий Совета Безопасности ООН. |
An institutional act defines the distribution of powers between the State and the collectivity. |
Распределение полномочий между государством и территориальными образованиями регламентируется органическим законом. |
The transfer of powers basic to autonomy was proceeding on schedule and would continue to do so. |
Передача базовых полномочий, необходимых для автономии, осуществляется по плану, которому предполагается следовать и впредь. |
This law gives public security organs and the people's police the necessary powers to carry out their security administration duties, whilst at the same time imposing stricter regulation in respect of how police powers are used. |
Данный Закон наделяет органы общественной безопасности и народную полицию необходимыми полномочиями для осуществления их охранно-административных обязанностей и в то же время налагает более строгие ограничения на использование таких полномочий. |
In examining measures to enhance the deterrent powers of the Special Court, the Security Council may wish to consider endowing it with Chapter VII powers for the specific purpose of requesting the surrender of an accused from outside the jurisdiction of the Court. |
При рассмотрении мер по усилению предусматривающих применение правовой санкции полномочий Специального суда Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы наделить его полномочиями на основании главы VII с конкретной целью запрашивать передачу обвиняемого, находящегося за пределами юрисдикции Суда. |
But since most of the powers remained in the hands of the Governor, the settlers started lobbying to transform Kenya in a Crown Colony, which meant more powers for the settlers. |
Но большая часть полномочий сохранялась за губернатором, и поселенцы стали добиваться преобразования протектората в коронную колонию, что дало бы им больше свободы. |
A number of questions nevertheless arose; it would be particularly interesting to know whether the army or the security forces had powers of arrest and detention which overrode usual procedures and, if so, to have details with regard to the nature of those powers. |
Однако в этой связи возникает ряд вопросов: было бы, в частности, интересно узнать, обладает ли армия или службы безопасности полномочиями производить аресты и задержания при исключительных обстоятельствах, и, если да, желательно получить подробные сведения о характере этих полномочий. |
The White Paper also included proposals to extend immigration officers' existing powers of arrest and to provide powers in the area of search, entry and seizure which will enable more enforcement operations to be conducted without having to rely on a police presence. |
Белая книга также включает предложения о расширении имеющихся полномочий иммиграционных сотрудников в отношении ареста, а также наделения их правом обыска, досмотра помещения и задержания имущества, которое позволит им проводить больше оперативных мероприятий без присутствия полиции. |
Setting these temporary powers within a United Kingdom wide framework of permanent counter-terrorism measures underlines the Government's commitment to repealing the Northern Ireland-specific powers as soon as it is safe to do so. |
Распространение сферы охвата этих временных полномочий, предоставляемых в рамках постоянных мер по борьбе с терроризмом, на всю территорию Соединенного Королевства свидетельствует о намерении правительства отменить особые полномочия на территории Северной Ирландии, как только это позволит положение с безопасностью. |
The President may also negotiate executive agreements with foreign powers that are not subject to Senate advice and consent, based on statutory authority as well as inherent constitutional powers. |
Президент может также вести переговоры относительно заключения исполнительных соглашений, которые могут заключаться с иностранными государствами без совета и согласия сената на основе установленных законом и предусмотренных Конституцией полномочий. |
The Supreme Court is scheduled to hear a case challenging the federal government's surveillance powers tomorrow. |
Верховный суд должен рассмотреть завтра дело об ограницении полномочий федеральной службы наблюдения. |
An important feature of the new legislation was that it removed immigration officials' discretionary powers to exclude non-nationals from Argentina. |
Важным элементом нового законодательства является лишение сотрудников иммиграционной службы дискреционных полномочий высылать из Аргентины лиц, не являющихся гражданами этой страны. |
It increased presidential powers and gave government more control over extractive industries and land distribution. |
Проект предусматривал расширение полномочий президента и усиление контроля правительства над горнодобывающей промышленностью и распределением земли. |
The draft law proposed to regulate the creation, powers and activities of the liquidation committee and procedures for the liquidation of a legal entity. |
Проектом Закона предлагается урегулировать вопросы создания, полномочий и деятельности ликвидационной комиссии и порядка проведения ликвидации юридического лица. |
The arrests were made on arbitrary and discriminatory grounds using sweeping powers granted by emergency regulations. |
Аресты, носившие произвольный и дискриминационный характер, производились с применением широких полномочий, предусмотренных правилами чрезвычайного положения. |
Sindics have virtually no discretionary powers, and all policy decisions must be approved by the Council as a whole. |
Председатель и его заместитель не имеют фактически никаких контролируемых полномочий, и все политические решения должны быть одобрены Советом в целом. |
Its powers are identical to those of the other two Communities, but they are determined by a simple-majority law. |
Рамки его полномочий аналогичны полномочиям двух других сообществ, но они определяются законом, принимаемым простым большинством. |
The country offices have started exercising these powers and the URs are functioning as allotment holders in respect of their approved budgetary allocations. |
Страновые отделения уже приступили к осуществлению этих полномочий, причем ПЮ дей-ствуют в качестве арендаторов утвержденных бюджет-ных ассигнований. |
An inquiry by the Assenovgrad RPS established that its officers had acted within their powers. |
Расследование, проведенное районным полицейским управлением Асеновграда, установило, что его сотрудники действовали в пределах их полномочий. |
He countersigns decrees by which the powers delegated by Congress are exercised, subject to the control of the Standing Bicameral Commission. |
Действуя под контролем Постоянной комиссии обеих палат, председатель совета министров заверяет декреты об осуществлении полномочий, делегированных Конгрессом. |
We also need to enhance local responsibility while not relinquishing reserved powers from Council resolution 1244. |
Нам также необходимо повышать ответственность на местах, не отступая при этом от зарезервированных полномочий, установленных резолюцией 1244 Совета. |
The Stephen Lawrence Inquiry made four recommendations on the use of Stop and Search powers. |
По результатам следствия по делу Стивена Лоренса было подготовлено четыре рекомендации, касающиеся использования полномочий на задержание и обыск. |
Montesquieu's idea of a separation of governmental powers plays no role in France. |
Идея Монтескье об отделении правительственных полномочий не имеет во Франции никакого влияния. |
Fundamentally, the use of discretionary powers by security forces in an unaccountable and discriminatory way could never be justifiable. |
По сути безответственное и дискриминационное использование силами безопасности своих дискреционных полномочий не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах. |
The Darfur States may conclude agreements to enhance resource mobilisation and management within their jurisdiction and powers. |
Штаты Дарфура могут заключать соглашения для улучшения мобилизации ресурсов и совершенствования порядка распоряжения ими в пределах их юрисдикции и полномочий. |