| Section 18 of the Constitution of the Republic of Mauritius provides for derogations from fundamental rights and freedoms under emergency powers. | В статье 18 Конституции Республики Маврикий предусматривается возможность ограничения основных прав и свобод на основании чрезвычайных полномочий. |
| The police are granted extended powers, accompanied by specific safeguards. | Оно влечет за собой расширение полномочий полиции за счет определенных гарантий. |
| The National Assembly may not be dissolved during the exercise of special powers. | Во время применения чрезвычайных полномочий Национальное собрание не может быть распущено . |
| The differences in regulations and the territorial limitation of the powers of the respective authorities also hamper enforcement of the current legislation on aliens. | Различия в правилах и территориальное ограничение полномочий соответствующих властей также препятствуют применению действующего законодательства в отношении иностранцев. |
| The first conflict was between universality in the court's membership and the effectiveness of its powers. | Первый конфликт существует между универсальностью членства в суде и эффективностью его полномочий. |
| It would be a setback if the court were established without those powers. | Если создать суд без подобных полномочий, это означало бы шаг назад. |
| The Administration is now considering in great depth the recommendations of the Law Reform Commission on various police powers. | В настоящее время Администрация тщательно изучает рекомендации, сделанные Комиссией по правовой реформе в отношении некоторых полномочий полиции. |
| It is recommended that the State party take appropriate measures to enable the Ombudsman to monitor public officials and their powers. | Государству-участнику рекомендуется принять надлежащие меры, позволяющие омбудсмену следить за осуществлением государственными служащими своих полномочий. |
| 1984 District judge with extended powers of Commune IV, Bamako District. | 1984 год Мировой судья шестой коммуны района Бамако с широким кругом полномочий. |
| The purpose of article 47 was to ensure respect for the distribution of powers between Parliament and the Government. | Предметом этой статьи является обеспечение уважения разделения властных полномочий между парламентом и правительством. |
| Exceeding the powers specified in article 14 shall be punished. | Превышение должностных полномочий, предусмотренное статьей 14, подлежит наказанию. |
| No complaint was made about exceeding of military police powers. | Жалоб на превышение полномочий военной полиции не поступало. |
| In the course of exercising police powers, the crime scenes of all cases of death were visited by an investigating judge. | В ходе осуществления полицейских полномочий на место преступления во всех случаях летального исхода выезжал следственный судья. |
| Greater use of enforcement powers is constrained by the weak positions of inspectorates and insufficient levels of fines and penalties. | Более широкому использованию правоприменительных полномочий препятствуют слабые позиции инспекционных органов и недостаточно высокий уровень штрафов и других мер взыскания. |
| Political controls were also in place; the Government was required to report to Congress every month on how the special powers were being used. | Действует также система политического контроля; от правительства требуется каждый месяц информировать конгресс об использовании специальных полномочий. |
| A large number of petitions have been received which did not fall within the ambit of the Ombudsman's powers. | Поступало большое количество петиций, не подпадавших под сферу полномочий омбудсмена. |
| Work had now been started to amend the law so as to reinforce the powers of the Commission. | Сегодня начата работа по внесению поправок в закон в целях расширения полномочий Комиссии. |
| The Council shall establish rules governing such delegation of powers to the Committee on Projects. | Совет устанавливает правила, регламентирующие такую передачу полномочий Комитету по проектам. |
| Advice on full powers may be obtained from the Treaty Section. | Рекомендации в отношении всеобъемлющих полномочий можно получить в Договорной секции. |
| Criminal offences falling within this definition can be investigated by the police using the powers contained in the Act. | Органы полиции могут проводить расследования в связи с уголовными правонарушениями, подпадающими под это определение, с использованием полномочий, сформулированных в этом Законе. |
| Such access serves to enhance the investigative powers to develop financial transaction profiles of individuals or bodies operating in the country. | Такой допуск способствует усилению следовательских полномочий, позволяя получать сведения о финансовых операциях физических или юридических лиц, действующих в стране. |
| At the same time, Civil Administration will remain responsible for key areas of reserved powers. | В то же самое время гражданская администрация по-прежнему несет ответственность за реализацию ключевых задач в рамках зарезервированных за нею полномочий. |
| These State organs, within the limitations on their powers, are independent and act as a check and balance upon each other. | Эти государственные органы в пределах своих полномочий самостоятельны, они взаимодействуют между собой, сдерживают и уравновешивают друг друга. |
| For example, the threat of WMD could lead to the invoking of stringent restrictions and an increase in police powers. | Например, угроза применения ОМУ могла бы вылиться в введение жестких ограничений и расширение полномочий полиции. |
| A number of other powers are to be transferred in a second stage, from 2004 to 2009. | Ряд других полномочий подлежат передаче на втором этапе - с 2004 по 2009 год. |