Section 18 of the Constitution of the Republic of Mauritius provides for derogations from fundamental rights and freedoms under emergency powers. |
В статье 18 Конституции Республики Маврикий предусматривается возможность ограничения основных прав и свобод на основании чрезвычайных полномочий. |
The police are granted extended powers, accompanied by specific safeguards. |
Оно влечет за собой расширение полномочий полиции за счет определенных гарантий. |
The National Assembly may not be dissolved during the exercise of special powers. |
Во время применения чрезвычайных полномочий Национальное собрание не может быть распущено . |
The differences in regulations and the territorial limitation of the powers of the respective authorities also hamper enforcement of the current legislation on aliens. |
Различия в правилах и территориальное ограничение полномочий соответствующих властей также препятствуют применению действующего законодательства в отношении иностранцев. |
The first conflict was between universality in the court's membership and the effectiveness of its powers. |
Первый конфликт существует между универсальностью членства в суде и эффективностью его полномочий. |
It would be a setback if the court were established without those powers. |
Если создать суд без подобных полномочий, это означало бы шаг назад. |
The Administration is now considering in great depth the recommendations of the Law Reform Commission on various police powers. |
В настоящее время Администрация тщательно изучает рекомендации, сделанные Комиссией по правовой реформе в отношении некоторых полномочий полиции. |
It is recommended that the State party take appropriate measures to enable the Ombudsman to monitor public officials and their powers. |
Государству-участнику рекомендуется принять надлежащие меры, позволяющие омбудсмену следить за осуществлением государственными служащими своих полномочий. |
1984 District judge with extended powers of Commune IV, Bamako District. |
1984 год Мировой судья шестой коммуны района Бамако с широким кругом полномочий. |
The purpose of article 47 was to ensure respect for the distribution of powers between Parliament and the Government. |
Предметом этой статьи является обеспечение уважения разделения властных полномочий между парламентом и правительством. |
Exceeding the powers specified in article 14 shall be punished. |
Превышение должностных полномочий, предусмотренное статьей 14, подлежит наказанию. |
No complaint was made about exceeding of military police powers. |
Жалоб на превышение полномочий военной полиции не поступало. |
In the course of exercising police powers, the crime scenes of all cases of death were visited by an investigating judge. |
В ходе осуществления полицейских полномочий на место преступления во всех случаях летального исхода выезжал следственный судья. |
Greater use of enforcement powers is constrained by the weak positions of inspectorates and insufficient levels of fines and penalties. |
Более широкому использованию правоприменительных полномочий препятствуют слабые позиции инспекционных органов и недостаточно высокий уровень штрафов и других мер взыскания. |
Political controls were also in place; the Government was required to report to Congress every month on how the special powers were being used. |
Действует также система политического контроля; от правительства требуется каждый месяц информировать конгресс об использовании специальных полномочий. |
A large number of petitions have been received which did not fall within the ambit of the Ombudsman's powers. |
Поступало большое количество петиций, не подпадавших под сферу полномочий омбудсмена. |
Work had now been started to amend the law so as to reinforce the powers of the Commission. |
Сегодня начата работа по внесению поправок в закон в целях расширения полномочий Комиссии. |
The Council shall establish rules governing such delegation of powers to the Committee on Projects. |
Совет устанавливает правила, регламентирующие такую передачу полномочий Комитету по проектам. |
Advice on full powers may be obtained from the Treaty Section. |
Рекомендации в отношении всеобъемлющих полномочий можно получить в Договорной секции. |
Criminal offences falling within this definition can be investigated by the police using the powers contained in the Act. |
Органы полиции могут проводить расследования в связи с уголовными правонарушениями, подпадающими под это определение, с использованием полномочий, сформулированных в этом Законе. |
Such access serves to enhance the investigative powers to develop financial transaction profiles of individuals or bodies operating in the country. |
Такой допуск способствует усилению следовательских полномочий, позволяя получать сведения о финансовых операциях физических или юридических лиц, действующих в стране. |
At the same time, Civil Administration will remain responsible for key areas of reserved powers. |
В то же самое время гражданская администрация по-прежнему несет ответственность за реализацию ключевых задач в рамках зарезервированных за нею полномочий. |
These State organs, within the limitations on their powers, are independent and act as a check and balance upon each other. |
Эти государственные органы в пределах своих полномочий самостоятельны, они взаимодействуют между собой, сдерживают и уравновешивают друг друга. |
For example, the threat of WMD could lead to the invoking of stringent restrictions and an increase in police powers. |
Например, угроза применения ОМУ могла бы вылиться в введение жестких ограничений и расширение полномочий полиции. |
A number of other powers are to be transferred in a second stage, from 2004 to 2009. |
Ряд других полномочий подлежат передаче на втором этапе - с 2004 по 2009 год. |