Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, expressed serious concern regarding this action and stressed the need for full respect for the separation of powers. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Луиз Арбур выразила серьезную обеспокоенность по поводу этого шага и подчеркнула необходимость полного уважения принципа разделения полномочий.
In view of the limitations inherent in its powers, the Commission decided that it could not comply with the normal criminal standard of proof beyond reasonable doubt. Вследствие ограниченности своих полномочий Комиссия решила, что она не может руководствоваться обычным условным критерием доказанности при отсутствии обоснованного сомнения.
There are rigorous requirements and safeguards to ensure that the new powers are exercised reasonably. Для обеспечения разумного осуществления новых полномочий предусмотрены следующие жесткие требования и гарантии:
The PDDH may intervene in all the organs of government, by virtue of its powers of supervision where human rights are concerned, acting with complete independence. УЗПЧ вправе вмешиваться в деятельность любых органов государственного управления в силу наличия полномочий осуществлять надзор за их деятельностью с точки зрения соблюдения прав человека, и при этом оно обладает абсолютной независимостью.
This does not only apply for requirements of laws - which are normally sectoral - and liabilities, but also to limited decision-making powers beyond administrative boundaries. Имеются в виду не только требования законов, обычно имеющих секторальный характер, а также вопросы ответственности, но и ограниченность полномочий по принятию решений за пределами административных границ.
These commissions vary greatly as to the terminology used, and their composition, terms of reference, time frames and powers. С точки зрения используемой терминологии, состава, кругов ведения, сроков действия и полномочий эти комиссии значительно разнятся.
Regarding the downgrading of the NHRC, Indonesia asked what measures the Government intends taking to strengthen the mandate and powers of the NHRC. Касаясь ослабления НКПЧ, Индонезия просила сообщить, какие меры правительство намерено предпринять для усиления мандата и полномочий НКПЧ.
Police officers receive education about citizen's rights and the care required of an officer when using policing powers, interacting with citizens and prisoner citizens. Сотрудники полиции проходят курс обучения в области гражданских прав и обязанностей полицейских при исполнении должностных полномочий, взаимодействии с гражданами и заключенными.
Mr. BHAGWATI asked whether the Central Labour Relations Commission was a statutory or an executive body, and sought clarification as to its powers and functions. Г-н БХАГВАТИ спрашивает, является ли Центральная комиссия по трудовым отношениям законодательным или исполнительным органом, и просит дать пояснения в отношении его полномочий и функций.
The Higher Provincial Court itself may not initiate the bringing of an action - among other reasons with a view to the separation of powers. Сам Высокий земельный суд не может возбудить дело, в частности поскольку действует принцип разделения полномочий.
Please indicate the status of these bodies, the scope of their powers, procedures for their recruitment and the availability of appeal procedures. Просьба указать статус этих органов, сферу их полномочий, процедуры укомплектования, а также сообщить о наличии процедур обжалования.
The latter's institutions may establish regulations, including those coming within the legislative sphere, within the powers conferred on them. С учетом уважения их полномочий институты территориальных образований могут разрабатывать нормы, в том числе касающиеся законодательной сферы.
Arrests of accused persons in the Hashemite Kingdom of Jordan are carried out pursuant to an arrest warrant issued by a public prosecutor acting within his or her legal powers. В Хашимитском Королевстве Иордания арест обвиняемых производится на основании ордера на арест, выдаваемого прокурором в порядке осуществления его законных полномочий.
The application of secrecy privileges for surveillance systems inhibits the ability of legislatures, judicial bodies and the public to scrutinize State powers. Распространение режима секретности на системы наблюдения подрывает возможности проведения контроля за реализацией полномочий государства со стороны законодательных органов, судебных органов и общественности.
In fact, in the name of modernizing their surveillance powers, States sometimes have intentionally sought to apply older and weaker safeguard regimes to ever more sensitive information. Фактически во имя обновления своих полномочий по проведению наблюдения государства в некоторых случаях преднамеренно стремились к применению устаревших и малодейственных режимов гарантий в отношении все более конфиденциальной информации.
It has a wide range of functions and powers including: Она имеет много функций и полномочий, включая:
Please also elaborate on the extent of powers of this Commission, the guarantee of its independence and the type of cases which will be investigated. Просьба также подробнее рассказать о сфере полномочий такой комиссии, гарантиях ее независимости и категориях дел, которые она будет расследовать.
He feared that a conflict of interest might arise in such circumstances since there was no clear separation of powers between those responsible for investigating and adjudicating cases. Выступающий опасается, что при таких обстоятельствах может возникнуть конфликт интересов, поскольку отсутствует четкое разделение полномочий между теми, кто уполномочен проводить расследования и принимать судебные решения.
Without prejudice to the authority of the courts, the Compensation Commission shall have the following competencies and powers: Без ущерба для полномочий судов Комиссия выполняет следующие функции:
These powers, as envisaged, were no different from those of similar bodies in countries where democracy and respect for human rights are guaranteed. Эти полномочия в том виде, в котором они предусмотрены, ничем не отличаются от полномочий аналогичных служб в тех странах, где демократия и защита прав человека стали гарантированной реальностью.
The competent State Prosecutor is informed of fatalities in exercising police powers, and inspection of the place of the incident is carried out by the investigating judge. Прокурор соответствующего уровня информируется о происшествиях с летальным исходом при осуществлении полицейских полномочий, и следственный судья проводит проверку на месте происшествия.
Provincial governments were created shortly after independence to satisfy demands for self-determination among some cultural groups with the ultimate aim of decentralising decision-making powers and services to the people. Органы власти провинций были созданы вскоре после обретения независимости для удовлетворения потребностей в самоопределении некоторых культурных групп с конечной целью децентрализации властных полномочий и предоставления услуг населению.
Malaysia commended the establishment of the German Human Rights Institute, and asked if Germany will consider expanding its powers so it can investigate complaints and conduct national inquiries. Малайзия высоко оценила факт создания Германского института прав человека и задала вопрос о том, будет ли Германия рассматривать вопрос о расширении его полномочий с той целью, чтобы он мог изучать жалобы и проводить национальные расследования.
The relationship between the right of an international organization to invoke responsibility, based on the implied powers doctrine, and the scope of its personality was emphasized. Была подчеркнута соотнесенность права международной организации призвать к ответственности, основывающегося на доктрине подразумеваемых полномочий, с рамками ее правосубъектности.
Other delegations wished the preliminary conclusions to be reviewed by the Commission, particularly with respect to the role, functions and powers of the monitoring bodies. Другие делегации выразили пожелание, чтобы Комиссия провела обзор предварительных выводов, в частности в отношении роли, функций и полномочий наблюдательных органов.