Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Powers - Полномочий"

Примеры: Powers - Полномочий
Due to the universally applicable amendment to the Law governing Private Associations within the framework of "Security Package I", extremist religious-ideological associations of foreigners are also affected by the extended powers to impose bans. Благодаря универсальному характеру поправки к Закону, регламентирующему деятельность частных ассоциаций, внесенной в рамках «Пакета законов по обеспечению безопасности I», экстремистские религиозно-идеологические ассоциации иностранцев теперь также подпадают под действие расширенных полномочий по введению запретов.
In complaint procedures initiated in 2000, 3,317 grounds for complaint were established, relating to the exercise of powers, coercive measures and other reasons, of which 492 were upheld. В ходе возбужденных в 2000 году разбирательств по поданным жалобам было выявлено 3317 оснований для жалоб, связанных с превышением полномочий, применением мер принуждения и другими причинами, 492 из которых были признаны обоснованными.
There is no statutory instruction endowing a GSS investigator with special interrogation powers that are either different or more serious than those given to the police investigator. В законе нет положения, наделяющего следователя СОБ особыми полномочиями для проведения допроса, которые отличались бы от полномочий следователя полиции или были бы более широкими.
The document thus opts for a subsidiarity principle in favour of the local authority (all powers that are not attributed to the Kingdom would be exercised by this authority). Таким образом, документ отдает предпочтение принципу субсидиарности, т.е. делегирования полномочий нижестоящим органам, в пользу местного органа власти (все полномочия, не предоставленные Королевству, будут осуществляться этим органом).
In addition, these views do not protect discrimination concerning traditional heritable offices that may, in some societies, still carry significant powers of political or judicial decision-making. Кроме того, эти решения не обеспечивают защиту дискриминации, связанной с традиционно наследуемыми титулами, которые в отдельных обществах могут сопровождаться приобретением значительных политических и юридических полномочий.
Furthermore, the question of the procedure to follow if doubts were raised as to the exclusive powers of a certain organ to accept or object to a reservation should also be addressed. Кроме того, необходимо также решить вопрос о процедуре, которой следует придерживаться в случае появления сомнений относительно наличия у некоторых органов исключительных полномочий принимать оговорку или не соглашаться с ней.
Human Rights Watch (HRW) noted efforts to reform the justice system but considered that the language of the approved reforms could increase the Government's powers to influence the appointment and dismissal of judges. Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) отметила усилия по реформированию судебной системы, но при этом высказала мнение о том, что формулировки новых утвержденных положений могут способствовать расширению полномочий правительства влиять на назначение судей и отстранение их от должности.
To affirm that the Service is subject to legal procedures if it should go beyond the powers assigned to it or if the alleged actions should not be connected with official operations. Обеспечение того, чтобы против службы возбуждались судебные дела в случае превышения ею своих полномочий или в случаях заявлений о нарушениях, связанных с официальными операциями.
Chile's position with methyl bromide was slightly easier, as the Ministry of Agriculture was able to regulate use of the substance under its existing licensing powers until the new legislation was fully implemented. Положение у Чили с бромистым метилом несколько лучше, поскольку министерство сельского хозяйства имеет возможность регулировать использование данного вещества в рамках имеющихся у него полномочий на выдачу лицензий до тех пор, пока полностью не будет осуществляться новое законодательство.
To this end, over and above their investigatory powers, which all police units have, except those with law and order responsibilities, the police now have two special units for general crime investigation and control. Для этого, помимо полномочий уголовной полиции, которыми наделены все подразделения за исключением службы общественного порядка, полиция располагает двумя подразделениями, специализирующимися на оперативно-розыскной деятельности и на выявлении и пресечении готовящихся преступлений в широком смысле слова.
A number of jurisdictions have devised different procedures to outsource decisions relating to non-efficiency considerations, usually in the form of judicial (e.g. the United States) or ministerial powers to designate exemptions. В ряде стран разработаны разные процедуры делегирования полномочий принимать решения по вопросам, не имеющим отношения к повышению эффективности, сводящиеся, как правило, к предоставлению права делать исключения судебным органам (например, в Соединенных Штатах) или министерствам.
Ministerial Guidelines introduced in 1999 establish a framework to assist departmental officers to identify the circumstances in which cases are to be referred to the Minister for possible use of his public interest powers under the Migration Act. На основе министерских инструкций, принятых в 1992 году, сотрудники ведомства могут выявлять обстоятельства, при которых дела передаются Министру для возможного применения им полномочий учета государственных интересов в соответствии с положениями Закона о миграции.
The NIPHR is a quasi governmental institution with no real powers to monitor human rights abuses as it remains since its establishment, without a legal framework, without a budget and the necessary infrastructure to fulfil its mandate. НУЗПЧ представляет собой полугосударственное учреждение, не имеющее реальных полномочий отслеживать нарушения прав человека, поскольку со времени основания оно так и не обзавелось правовой базой, бюджетом и необходимой инфраструктурой для осуществления своего мандата.
The increased powers of intelligence services to conduct measures that seriously interfere with individuals' rights, as well as the increasing relevance of intelligence for legal and administrative actions, make it essential that adequate accountability mechanisms are put in place to prevent human rights abuses. Расширение полномочий спецслужб по осуществлению мер, оказывающих серьезное воздействие на права отдельных лиц, а также повышение значения собранных сведений для принятия решений в правовой и административной сферах обусловливают необходимость создания адекватных механизмов ответственности, препятствующих нарушению прав человека.
More frequently, uncertainty leads to someone claiming to know how to eliminate it - frequently through arbitrary powers that benefit but a few. Однако чаще всего неопределённость ведёт к тому, что появляется кто-то, заявляющий, что знает, как от неё избавиться - зачастую с использованием дискреционных полномочий, которые идут на пользу лишь немногим.
This situation should be regularized, as further efficiencies could be achieved by fully using the powers of the presiding officer under the Board's Rules of Procedure to review suspensions of action and to rule on whether cases meet adjudication criteria and are thus receivable. Такую должность следует учредить, поскольку дальнейшего повышения эффективности можно добиться благодаря всестороннему использованию полномочий председателя в соответствии с Правилами процедуры Совета при рассмотрении просьб о приостановлении действия решений и при определении того, можно ли по представленным делам выносить решения и являются ли они таким образом приемлемыми.
(a) To combat economic fraud and identity-related crime by ensuring adequate investigative powers and, where appropriate, by reviewing and updating the relevant laws; а) вести борьбу с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных посредством обеспечения надлежащих следственных полномочий и, в случае необходимости, проведения обзора и обновления соответствующего законодательства;
The devolution of powers has brought governance to the tehsil and zila- grass-roots -level allowing communities and their representatives to take responsibility for decisions affecting their lives. Передача полномочий обеспечила осуществление управления на низовом уровне - на уровне "техсилов" и "зил", - предоставив общинам и их представителям возможность брать на себя ответственность за решения, затрагивающие их жизнь.
Many of the investigative powers given to law enforcement agencies under anti-terror laws are granted to these agencies to conduct investigations unrelated to terrorism. Многие из полномочий по проведению расследований, предоставленных правоохранительным органам в соответствии с законами о борьбе с терроризмом, предоставлялись этим органам для проведения расследований в областях, не связанных с терроризмом.
Currently, the legislative powers of the Governor were being systematically expanded and the constitutional competence of the legislative body was being eroded, while the constitutional legislative authority was being subverted by executive legislative power. В настоящее время наблюдается систематическое расширение законодательных полномочий губернатора и сужение конституционных полномочий законодательного органа, в то же время конституционные законодательные полномочия подрываются законодательными полномочиями исполнительной ветви власти.
The Committee encourages the State party to take appropriate steps to exercise supervision over the discretionary element of the powers vested in the prison authorities, and the corresponding risk of arbitrary action. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для обеспечения контроля за соблюдением пределов дискреционных полномочий и за возможными проявлениями произвола, которые логически вытекают из тех прерогатив, которыми была наделена пенитенциарная администрация.
From a gender equity perspective, this policy offers a favourable framework for women, in that it includes gender equity among the guiding principles of decentralized territorial management and transfer of government powers, making efficient and effective use of public resources. Что касается учета гендерного фактора, НПД создает благоприятные условия для женщин, поскольку генедрное равенство является одним из руководящих принципов децентрализованного местного управления и передачи полномочий местным исполнительным органам при обеспечении эффективного и правильного расходования государственных средств.
The powers of the community pertaining to managing and administering the community's property, resolving issues of community significance, and other powers aimed at fulfilling the requirements of the community shall be exercised by the community in its own name and under its responsibility. Полномочия по управлению и распоряжению муниципальной собственностью, решению вопросов муниципального значения и иные полномочия по удовлетворению потребностей муниципалитета осуществляются муниципалитетом в качестве собственных полномочий.
No tribune of Rome ever had these powers, and there was no precedent within the Roman system for consolidating the powers of the tribune and the censor into a single position, nor was Augustus ever elected to the office of Censor. Ни один трибун Рима не имел когда-либо подобные полномочия, и никогда в системе римского права не было прецедента совмещения полномочий трибуна и цензора в одном лице.
In addition to their powers to provide housing from their housing stock, local authorities have extensive powers under section 10 of the Housing Act, 1988 to arrange accommodation for homeless persons and to contribute towards the cost of accommodation arranged for homeless persons. Местные власти, помимо имеющихся у них полномочий выделять жилье из своего жилищного фонда, в соответствии со статьей 10 Закона о жилье 1988 года также пользуются широкими полномочиями по организации жилья для бездомных лиц и по участию в связанных с этим расходах.