Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
If the programme had proved ineffective, the delegation should indicate whether that might be partly attributable to a lack of involvement of the Roma in the formulation of the programme, as had been alleged by some members of that community. Если Программа оказалась неэффективной, то делегация должна сообщить, связано ли это частично с недостатком участия рома в подготовке Программы, как утверждают некоторые члены этой общины.
human behavior... a study that, frankly, has been at least partly an attempt to understand the difficulties that I have controlling my own. исследование, которое, честно говоря, было, как минимум частично, попыткой понять трудности, которые я контролирую сам.
Yet the ruling handed down following just such an appeal found partly for the authors and corrected, in their favour, facts that had been declared proven in the Вместе с тем именно в ходе этой процедуры обжалования приговор был частично изменен в пользу авторов в результате переоценки фактов, признанных доказанными приговором суда первой инстанции.
The variance is partly offset by the increase in the cost of diesel fuel from $0.65 per litre in the 2011/12 period to $0.85 per litre, based on the average cost for the six-month period preceding the budget preparation process. Эта разница частично компенсируется увеличением расходов на дизельное топливо с 0,65 долл. США за литр в 2011/12 году до 0,85 долл. США за литр с учетом средних расходов за шестимесячный период, предшествовавший процессу подготовки бюджета.
The overall decrease was offset partly by higher expenditures for fuel owing to unplanned engineering projects related to minimum operating security standards compliance and the transportation of equipment and materials coupled with higher fuel prices. Общее уменьшение частично компенсировалось более высокими расходами на топливо вследствие незапланированных инженерных проектов, связанных с соблюдением минимальных оперативных стандартов безопасности, и перевозкой оборудования и материалов в сочетании с более высокими расходами на топливо.
The reduction was partly offset by higher expenditures for military contingents ($2.7 million), mainly in the form of commercial air charter costs for the emplacement and rotation of contingent personnel and expenditures for freight and deployment of contingent-owned equipment. Это сокращение расходов было частично компенсировано увеличением расходов на воинские контингенты (2,7 млн. долл. США), в основном в части расходов на коммерческие чартерные авиарейсы для замены и ротации личного состава контингентов, а также на перевозку и установку принадлежащего контингентам оборудования.
The reduced requirements are partly offset by the additional requirements with respect to the maintenance of spare parts for vehicles that were due for write-off but were kept in service to support the election and owing to the delayed arrival of replacement vehicles. Сокращение потребностей в ресурсах было частично компенсировано дополнительными потребностями в запасных частях для транспортных средств, подлежавших списанию, но все еще использовавшихся в рамках содействия процессу выборов, а также в связи с задержками в поставке новых транспортных средств взамен старых.
Previously, the listing of the entities mentioned in the annexes to the resolutions not only included the entities themselves but had the same effect upon any subsidiaries wholly or partly owned by those entities. Ранее включение в перечень юридических лиц, упомянутых в приложениях к резолюциям, означало включение не только самих этих юридических лиц, но и в определенной мере любых дочерних предприятий, полностью или частично принадлежащих этим юридическим лицам.
The basic principles of the school systems of these six ethnic groups in Austria, which are partly enshrined in international law and partly (also) in constitutional law, are essentially specified in two structurally comparable federal acts: Основные принципы системы школьного образования для этих шести этнических групп в Австрии, которые частично закреплены в международном праве, а также частично - в конституционном праве, отражены главным образом в двух аналогичных по своей структуре федеральных актах:
"(a) If the nuclear incident occurred partly outside the territory of any Contracting Party, and partly within the territory of a single Contracting Party, the courts of that single contracting Party will have jurisdiction; and если ядерный инцидент произошел частично вне территории любой Договаривающейся стороны и частично в пределах территории одной Договаривающейся стороны, - суды последней; и
1 redeployment (to Supply Section), partly same functions, same level; 1 redeployment (to General Services Section), partly same functions, from P-3 level to P-4 level Перевод 1 должности (в Секцию поставок), частично те же функции, тот же уровень; перевод 1 должности (в Секцию общего обслуживания), частично те же функции, с уровня С-3 на уровень С-4
The increased requirement is attributable also partly to an increased provision for other freight and related costs to deliver supplies to the three new sectors into which AMISOM is deploying, as well as freight and related costs associated with equipment to be received from other missions. Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется также увеличением расходов на прочие грузоперевозки и связанные с ними операции по доставке предметов снабжения в новые три сектора, в которых развертываются подразделения АМИСОМ, а также на грузоперевозки и связанные с ними операции по получению снаряжения из других миссий.
These were partly offset by additional requirements for mission subsistence allowance for staff officers resulting from their full deployment, compared with the 20 per cent delayed deployment factor applied in the budget; Эта позиция была частично компенсирована дополнительными потребностями на выплату суточных штабным офицерам Миссии в связи с их полным развертыванием (по сравнению с коэффициентом задержки с развертыванием на уровне 20 процентов, заложенным в бюджет);
The reduced requirements are offset partly by increased requirements, owing to the increase in average deployment of military advisers from five in 2013 to seven in 2014, owing to operational requirements related to elections in 2014. Сокращение потребностей частично компенсируется ростом потребностей в результате увеличения средней численности военных советников с пяти человек в 2013 году до семи человек в 2014 году исходя из оперативных задач, связанных с проведением выборов в 2014 году.
The variance is attributable to increased requirements for common services costs for the Investigations Division in the Vienna regional office, partly offset by the requirements for rent for Nairobi based on actual charges. Разница главным образом обусловлена более высокими потребностями в покрытии расходов на общее обслуживание для Отдела расследований в региональном отделении в Вене, что частично компенсируется потребностями в покрытии расходов на аренду в Найроби на основе фактических платежей.
The staffing requirements of the consolidated Joint Analysis and Operations and Embargo Monitoring Section will be accommodated partly from the redeployment of one post at the P-5 level and one post at the P-3 level from the Joint Mission Analysis Centre. Кадровые потребности Объединенной секции аналитической и оперативной деятельности и контроля за соблюдением эмбарго будут частично удовлетворены за счет перевода одной должности С-5 и одной должности С-3 из Объединенного аналитического центра миссии.
While more than two-thirds of countries in Europe report sufficient legislation, the picture is reversed in Africa, the Americas, Asia and Oceania, where more than two-thirds of countries view laws as only partly sufficient, or not sufficient at all. В то время как более двух третей стран Европы сообщают о том, что их законодательство является достаточным, в Африке, Северной и Южной Америке, Азии и Океании картина прямо противоположная: там свыше двух третей стран считают законодательство лишь частично достаточным или вообще недостаточным.
The lower requirements were mainly attributable to lower expenditure for common staff costs, partly offset by a lower actual average vacancy rate for the period (the actual average vacancy rate was 0.8 per cent, compared to an average budgeted vacancy rate of 16.6 per cent). Более низкие потребности обусловлены главным образом снижением суммы общих расходов по персоналу, частично нейтрализованным более низкой фактической средней долей вакансий за данный период (фактическая средняя доля вакансий составила 0,8 процента по сравнению со средним ее показателем на уровне 16,6 процентов, заложенным в бюджет).
One member drew the attention of the Commission to the fact that, in general, in many Member States, in particular in those surveyed by its secretariat, health insurance was subsidized and that, therefore, the cost of health insurance was partly included in taxes. Один из членов Комиссии привлек ее внимание к тому факту, что во многих государствах-членах, в частности в тех, которые были охвачены проведенным секретариатом обследованием, медицинское страхование, как правило, субсидируется и что по этой причине стоимость медицинского страхования частично закладывается в налоги.
The reduced requirements are partly offset by additional requirements for training fees, supplies and services, in connection with national capacity-building, and for personnel protection gear, owing to a broader range of such gear required by the Operation in the 2014/15 period. Сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей в ресурсах на оплату обучения, приобретение предметов снабжения и услуг в связи с наращиванием национального потенциала и на приобретение средств защиты персонала ввиду расширения потребностей Операции в таких средствах в 2014/15 году.
The variance was partly offset by higher requirements for: (a) rotations of contingent units; (b) additional freight costs for contingent-owned equipment owing to repatriation of military personnel; and (c) higher costs for warehousing of rations. Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в связи с: а) ротацией подразделений в составе контингентов; Ь) дополнительными расходами на перевозку принадлежащего контингентам имущества в контексте репатриации военнослужащих; с) более высокими расходами на хранение пайков.
This was partly offset by additional requirements for international and national staff owing primarily to additional costs for international staff that moved to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and an increase in the salary scale for national staff. Экономия по этой статье была частично компенсирована дополнительными расходами, которые потребовались по статьям «Международный персонал» и «Национальный персонал», главным образом из-за передислокации международного персонала на восток Демократической Республики Конго и увеличения шкалы окладов национального персонала.
The decrease under salaries and allowances of judges is the net effect of reduced requirements under common costs ($528,700) and pension of judges ($397,900), partly offset by increased requirements for honoraria ($216,400). Сокращение расходов на оклады и надбавки судей является чистым результатом сокращения потребностей по статье общих расходов (528700 долл. США) и пенсионных пособий судей (397900 долл. США), которое частично перекрывается увеличением потребностей в расходах на выплату вознаграждения (216400 долл. США).
The overall increased requirements were offset partly by the lower costs of liability insurance, owing to a 25 per cent reduction in the premium from a new insurance provider for both United Nations-owned and contingent-owned vehicles. Общее увеличение объема потребностей было частично компенсировано сокращением расходов на страхование гражданской ответственности в результате сокращения новой страховой компанией на 25 процентов страховой премии в отношении как автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, так и автотранспортных средств, принадлежащих контингентам.
The higher requirements are partly offset by the fact that no provision is made for a supplemental payment to troop-contributing countries and a reduction in the number of rented vehicles, owing to the receipt of vehicles from UNMIT. Увеличение потребностей частично компенсируется отсутствием ассигнований на дополнительную выплату странам, предоставляющим войска, и сокращением численности арендуемых автотранспортных средств в связи с передачей автотранспортных средств из ИМООНТ.