Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
Additional information was also requested about the shelter for battered women set up in 1999: it would be useful to know whether it was partly or fully funded by the Government. Она просит также предоставить дополнительную информацию о работе приюта для женщин, подвергающихся побоям в семье, который был создан в 1999 году; интересно было бы узнать о том, финансирует ли государство это заведение полностью или частично.
The non-binding interim target of a 40-55 per cent CO2 reduction by 2030 could be partly implemented with emission credits outside the EU. Промежуточный необязательный целевой показатель - снижение выбросов CO2 на 40-55% к 2030 году - может быть частично достигнут за счет использования квот на выбросы за пределами ЕС.
These linkages should be clarified, and where appropriate, elements should be further developed wholly or partly both within a strategic framework and an action plan. Эти взаимосвязи следует уточнить, и, там где это целесообразно, элементы должны быть дополнительно проработаны полностью или частично как в рамках стратегической рамочной системы, так и плана действий.
It was also discussed whether the problem of small domestic markets could be partly solved by the creation of larger trading blocs involving smaller developing countries. Также обсуждался вопрос о том, можно ли частично решить проблему неемких внутренних рынков путем создания более крупных торговых блоков с участием менее крупных развивающихся стран.
It is intended that the cooperatives will be supported partly by established buying agencies and monitored by the Ministry of Lands, Mines and Energy. Предполагается, что кооперативы будут частично поддерживаться существующими закупочными агентствами и будут контролироваться Министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики.
She notes that the alleged violations were partly denied or not commented upon in the replies, and that the Government referred to its national law as justification for reported incidents. Специальный представитель отмечает, что в ответах предполагаемые нарушения частично отрицались или не комментировались и что правительство ссылалось на свое национальное законодательство для оправдания сообщенных нарушений.
That tendency is partly due to the recognition of past failures of the State's direct involvement in economic activities and the provision of social services. Эта тенденция частично обусловлена признанием прошлых неудач, связанных с прямым вмешательством государства в экономическую деятельность и предоставлением социальных услуг.
It is also partly motivated by a development perspective that views State involvement and intervention in society as inefficient when compared with market mechanisms. Она также частично проистекает из концепции развития, утверждающей, что участие государства в жизни общества и его вмешательство в экономику является неэффективным в сравнении с рыночными механизмами.
This ballast may be partly or completely inside or outside the headlamp; Это пускорегулирующее устройство может частично или полностью находиться внутри фары или снаружи.
Social care services is the assistance provided to persons in satisfying their basic needs in cases when the person is unable to provide herself/himself partly or fully. Услуги по социальной помощи это помощь, оказываемая лицам в удовлетворении их основных нужд в тех случаях, когда эти лица полностью или частично лишены возможности удовлетворять их самостоятельно.
On average households have grown smaller, which is partly accounted for by the ageing of the population, leading to an increase in the number of elderly people living alone. Размер домашнего хозяйства уменьшается, что частично объясняется старением населения, приводящим к увеличению количества одиноких пожилых людей.
The progress that had been achieved in promoting results-based budgeting and programme evaluation was at least partly attributable to the work of CPC. Прогресс, который был достигнут в поощрении составления бюджетов, ориентированных на результаты, и оценке программ, по крайней мере частично, обусловлен работой КПК.
As the NSO produces and responds to the greater part of the statistics involved, the expertise will be partly within the same office. Поскольку НСУ отвечает за составление большей части соответствующих статистических показателей, требуемые услуги экспертов будут частично обеспечиваться силами самого управления.
Those savings were partly offset by additional requirements relating to the increased level of participation of representatives of least developed countries at the sixtieth session of the General Assembly. Эта экономия была частично компенсирована дополнительными потребностями в связи с более широким участием представителей наименее развитых стран в работе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
This would introduce a counter-cyclical element in world liquidity management, as sudden drops in private lending would be partly compensated by increased official liquidity. Согласно этому сценарию, в процессе управления общемировыми ликвидными средствами возникает антициклический элемент, поскольку неожиданное сокращение частных займов будет частично компенсироваться увеличением официальной ликвидности.
The increase is partly offset by a reduction in the provision for the replacement of electronic data-processing equipment ($15,800). Это увеличение объема потребностей частично компенсируется сокращением суммы ассигнований на замену аппаратуры электронной обработки данных (15800 дол. США).
That particular problem was (partly) solved by introducing a portal for statistics on sick leave and ill health on Statistics Sweden's website. Эта конкретная проблема была решена (частично) путем введения на веб-сайте Статистического управления Швеции портала статистических данных об отпусках по болезни и о плохом состоянии здоровья.
According to the author, subsequent charges against her sons and husband were partly based on what was found during the second search. По заявлению автора, выдвинутые впоследствии против ее сыновей и мужа обвинения частично основывались на материальных доказательствах, найденных в ходе второго обыска.
Advances in achieving the goals of "A world fit for children" are also partly reflected in the Millennium Development Goal reports that countries submit to the Secretary-General on a regular basis. Ход реализации целей, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», также частично отражается в докладах о достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, которые представляются различными странами Генеральному секретарю на регулярной основе.
The Committee notes that this is partly due to costs for airlifting contingent-owned equipment for the advance deployment of troops and special forces. Комитет отмечает, что такое увеличение частично обусловлено расходами на воздушную перевозку принадлежащего контингентам имущества в целях заблаговременного развертывания воинских контингентов и специальных сил.
This increase is partly due to the rise in occupancy, but also due to a much more frequent use of handcuffs during transportation to prevent escape. Это увеличение частично объясняется как повышением заполненности камер, так и намного более частым применением наручников во время перевозки в целях предотвращения побега.
The themes chosen are partly related to the Lisbon indicators, but also cover more general background indicators, as well as the financial relations with the EU. Анализируемые вопросы частично связаны с Лиссабонскими показателями, однако также охватывают более общие базовые показатели и финансовые отношения с ЕС.
This is partly explained by the region's high gross domestic product, although the region has a very high disparity between the rich and the poor. Частично это объясняется высоким показателем валового внутреннего продукта в регионе, хотя внутри региона существует очень большой разрыв между бедными и богатыми.
The alleged chemical grenades were, contrary to the high explosive type shown to us, partly rusty and some of them obviously leaking. «Предполагаемые химические гранаты, в отличие от показанных нам гранат осколочно-фугасного действия, были частично покрыты ржавчиной, а некоторые из них имели очевидные следы утечки жидкого наполнителя.
The list had been considerably shortened, partly to ensure that the core document would not be seen as a substitute for the report to each treaty body. Этот перечень был значительно сокращен, частично с тем, чтобы основной документ не рассматривался в качестве заменителя доклада для каждого договорного органа.