Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
While the recriminations directed against UNPROFOR may be partly related to the Croatian political process, they also reflect certain incompatibilities in the Force's mandate, which have made it impossible to achieve the implementation of various tasks within a limited time-frame. Хотя упреки в адрес СООНО можно частично объяснить политическим процессом в Хорватии, они также отражают определенные несовместимости в мандате Сил, которые сделали невозможным осуществление различных задач в ограниченный период времени.
The Latvian language, too, was under threat of extinction, despite the fact that it had survived for 4,000 years, partly in the form of a unique collection of more than one million folk songs. Латвийский язык также оказался под угрозой вырождения, несмотря на тот факт, что история его развития насчитывает 4000 лет, частично в форме уникальной коллекции более чем миллиона народных песен.
This is partly explained by the larger volume of scheduled and other intergovernmental meetings in 1999, as mentioned in paragraph 8 above, and to the relative shortage of facilities in the most recent reporting period. Это частично обусловлено увеличением числа запланированных и других межправительственных заседаний в 1999 году, о чем говорилось в пункте 8 выше, и относительным дефицитом помещений в последний отчетный период.
The Ministry of Economic Affairs is directly involved in some parts of TNO and NWO, both of which are partly financed by the Ministry of Economic Affairs. Министерство по экономическим вопросам непосредственно участвует в некоторых областях деятельности ТНО и НВО, которые частично финансируются Министерством по экономическим вопросам.
These savings were partly offset by the unforeseen requirement of $81,000 for consultants to assist in the preparation of the comprehensive report on the Field Service category requested by the General Assembly in its resolution 58/257. Сэкономленные средства были частично использованы для покрытия непредвиденных расходов на оплату услуг консультантов в связи с подготовкой всеобъемлющего доклада об условиях службы сотрудников категории полевой службы, испрошенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/257.
The failure of Member States to pay their assessed contributions in full and on time has resulted in recurring cash shortages leading to the need to borrow from other sources in order to partly meet regular budget obligations. Неуплата государствами-членами своих начисленных взносов полностью и вовремя была причиной регулярной нехватки наличности, что обусловливало необходимость заимствования средств из других источников, с тем чтобы частично покрыть обязательства по регулярному бюджету.
Thus the United Nations Children's Fund (UNICEF) achieved its Summit objectives partly through the framework of the cooperation plan between Madagascar and UNICEF 1996-2000. Так, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обеспечивал выполнение своих целей, принятых на Встрече, частично в рамках плана сотрудничества между Мадагаскаром и ЮНИСЕФ на 1996 - 2000 годы.
In several cases, recently established instruments refer directly to forms of evidence that are specific to electronic commerce and may be regarded as wholly or only partly satisfactory. В ряде случаев в текстах недавно принятых документов прямо предусматриваются способы доказывания, свойственные именно электронной торговле, и такие документы могут считаться полностью или частично удовлетворительными.
Health-care costs are fully or partly covered by the Region's budget, depending on the type of illness or the socio-economic condition of the patient or other private health-care protection schemes. Расходы на здравоохранение полностью или частично покрываются из бюджета Района, в зависимости от характера заболевания или социально-экономического положения пациента и наличия других частных медицинских страховок.
Spaces the entrances or exits of which are likely to become partly or completely immersed in the damaged condition shall have an emergency exit which is situated not less than 0.10 m above the damage waterline. Помещения, входы и выходы которых вероятно будут частично или полностью погружены в воду в аварийном состоянии, должны иметь запасный выход, расположенный на высоте не менее 0,10 м от аварийной ватерлинии.
Sea transport statistics partly correspond to EU requirements and will be put in order in the sea transport information system development process, which requires additional financial resources, Статистика морского транспорта частично соответствует требованиям ЕС и будет окончательно доработана в процессе работы по созданию информационной системы по морским перевозкам, для завершения которой потребуются дополнительные финансовые ресурсы.
The total savings was partly offset by additional requirements for spare parts, repairs and maintenance ($73,800) due to higher actual costs of maintaining old vehicles, which are due for replacement in 2001-2002, than initially estimated. Совокупная экономия частично компенсировалась возникновением дополнительных потребностей по статье запасных частей, ремонта и технического обслуживания (73800 долл. США) в результате более высоких, чем первоначально предполагалось, фактических расходов на техническое обслуживание старых автотранспортных средств, подлежащих замене в 2001 - 2002 годах.
While the information deficit can be partly alleviated by forming cooperative arrangements with larger, foreign-based partners, such arrangements do not render the playing field level and the developing country producer is still at a disadvantage. Хотя дефицит информации может быть частично смягчен путем формирования механизмов кооперации с более крупными зарубежными партнерами, такие механизмы не обеспечивают создания равных условий для работы, и производители развивающихся стран все равно находятся в неблагоприятном положении.
If such costs were partly or entirely internalized, production and processing costs of organic produce would remain significantly below those of conventional products. Если бы эти издержки были частично или полностью интернализированы, затраты на производство и переработку органической продукции были бы значительно ниже затрат на производство и переработку обычных продуктов.
This partly would account both for the increased BMA deficit and the decline in accounted incoming maritime revenue by the Central Bank, although the gross shipping tonnage registered by LISCR continues to see growth. Этим частично объяснялись бы увеличившийся дефицит бюджета Бюро по морским делам и сокращение учтенных Центральным банком поступлений от судоходства, хотя общий тоннаж зарегистрированных ЛМСКР судов продолжает возрастать.
Spaces the entrances or exits of which are partly or fully immersed in damaged condition shall be provided with an emergency exit not less than 0.10 m above the waterline. Помещения, входы и выходы которых частично или полностью погружены в воду в аварийном состоянии, должны иметь запасный выход на уровне не менее 0,10 м выше ватерлинии.
The above-mentioned requirements for the studies are partly addressed by the GPS radio occultation technique, which requires no external calibration but relies on stable oscillators and is therefore most useful for climate research and weather prediction. Вышеуказанным требованиям к проведению исследований частично удовлетворяет метод радиозатменных измерений с помощью GPS, для которого не требуется внешняя калибровка, а нужны лишь стабильные генераторы, и который поэтому является наиболее полезным для исследования климата и прогнозирования погоды.
A full list of possible actions to further the use of electronic tools in the implementation and promotion of the Convention, partly reworked and regrouped under main areas, is included in annex I to this report. Полный перечень возможных мер по расширению использования электронных средств в осуществлении и пропагандировании Конвенции, частично переработанный и перегруппированный в рамках основных разделов, включен в приложение I к настоящему докладу.
It will be recalled that this project, regarding conference facilities in Nairobi, is to be funded in part from interest income and partly from appropriations under section 33. Как известно, данный проект строительства конференционных помещений в Найроби частично финансируется за счет поступлений по процентам и частично за счет ассигнований по разделу 33.
Provision had been made in the budget for the delayed impact of growth in respect of the 90 posts approved as new posts for 2002-2003 but only partly funded in that biennium. В бюджете учтено отложенное последствие роста расходов в связи с заполнением 90 новых должностей, одобренных на 2002 - 2003 годы, но лишь частично финансировавшихся в прошедшем двухгодичном периоде.
With a food shortage caused partly by a closed system of governance, politically favoured groups and the military enjoyed discriminatory access to food, posing a threat to regional stability. В условиях нехватки продовольствия, которая частично вызвана закрытой системой правления, привилегированные в политическом отношении группы и военные пользуются дискриминационным доступом к продуктам питания, что создает угрозу для региональной стабильности.
Preferential trading arrangements, crucial for the economic survival of small island developing States, had partly compensated for their lack of comparative advantage and served to attract foreign investment, and therefore must be protected during the current round of negotiations. Соглашения о торговых преференциях, чрезвычайно важные для экономического выживания малых островных развивающихся государств, частично компенсировали отсутствие у них сравнительных преимуществ и способствовали привлечению иностранных инвестиций, в связи с чем в ходе нынешнего раунда переговоров должно быть обеспечено их сохранение.
In 2003, however, there have been reports of the supply slack in Australia being partly taken up by heroin originating in, or being trafficked via, the Democratic People's Republic of Korea. Однако в 2003 году появились сообщения о том, что недостаток предложения в Австралии был частично компенсирован появлением героина, поступающего из Корейской Народно-Демократической Республики или через нее.
The paucity of resources was partly offset by the fact that the Office no longer bore its responsibility alone: there was closer cooperation with other members of the United Nations family, and partnerships with international financial institutions, the private sector and civil society were being strengthened. Скудность ресурсов частично компенсируется за счет того, что Управление теперь не одиноко в своей работе: налаживается более тесное сотрудничество с другими членами системы Организации Объединенных Наций, а также укрепляются партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями, частным сектором и гражданским обществом.
He wondered whether "accommodation" was the term chosen by OIOS or by the Bank to describe its response, as the Bank had been at least partly responsible. Он интересуется, кто употребляет термин «уступка» для описания реакции Банка - УСВН или сам Банк, поскольку вина, по крайней мере частично, возлагается именно на Банк.