Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
Besides single pieces of equipment, the main installations which have been destroyed and partly sealed off are the hydrolysis plant, pilot plants, the aerosol test chamber, the DF plant, and the mustard plant. Помимо единичных компонентов оборудования были уничтожены или частично опечатаны следующие крупные установки: гидролизная установка, опытные установки, камера для испытания аэрозолей, установка по производству фтористого дейтерия и установка по производству иприта.
then it would be necessary to accept that this insurance fund be conceived as similar to other macroeconomic development support or investment support facilities; that is, premiums would have to be partly subsidized by the international community. то необходимо согласиться с тем, что такой страховой фонд будет схож с другими макроэкономическими механизмами поддержки развития или инвестиций, т.е. страховые премии должны будут частично субсидироваться международным сообществом.
The case may be declared partly inadmissible, in which case the trial may proceed in respect of the acts and of the accused that do not fall under the provisions of paragraph 5 of the present article. Дело может быть объявлено частично недопустимым, и в этом случае судебное разбирательство может быть проведено в отношении деяний и обвиняемых, которые не подпадают под положения пункта 5 настоящей статьи.
If the Board considers that an intended or existing collective action or any intensification of such action may cause a serious disturbance in the vital functions of society, the Board is to urge the relevant parties to desist from collective action partly or totally. Если Совет считает, что планируемая или проводимая забастовка или любое продление сроков такой забастовки может серьезно отразиться на нормальном функционировании общества, он должен настоятельно призвать соответствующие стороны полностью или частично отказаться от проведения забастовки.
Both the German and the United States civil services provided generous pension arrangements to their employees, but the United States pension system was partly funded by the federal civil servants, whereas German civil servants made no contribution to their pension fund. Как в Германии, так и в Соединенных Штатах выплачиваются крупные по размеру пенсии, однако если в Соединенных Штатах пенсионная система частично финансируется федеральными гражданскими служащими, то в Германии гражданские служащие не вносят взносы в свои пенсионные фонды.
The Nordic countries felt that the interpretation placed by ACABQ on the inclusion of humanitarian assistance in peace-keeping budgets might be too narrow; many of the peace-keeping operations had a basically, or partly, humanitarian rationale. Северные страны считают, что толкование ККАБВ вопросов о включении гуманитарной помощи в бюджеты по поддержанию мира, видимо, слишком узкое; многие операции по поддержанию мира обоснованы в основном или частично гуманитарными соображениями.
The savings realized from the unutilized person days were partly offset by more military observers receiving the higher rate of $120 for the first 30 days owing to a higher number of rotation than anticipated. Экономия, полученная за счет неиспользования человеко-дней, частично пошла на выплату суточных большему числу военных наблюдателей по более высокой ставке 120 долл. США за первые 30 дней в связи с более интенсивной заменой наблюдателей, чем предполагалось.
In Angola, Mozambique and Viet Nam, this fall is due partly to the war and in Viet Nam to a re-ordering of resources in favour of primary education to the detriment of higher education. Его снижение в Анголе, Вьетнаме и Мозамбике частично объясняется последствиями войны, а во Вьетнаме, в частности, еще и переориентацией ресурсов на начальное образование за счет высшего.
The reduction in third-party cost-sharing is partly due to a shift from the cost-sharing modality to the trust fund modality by some major contributors because of legal requirements related to the payment of interest income earned on cost-sharing balances. Сокращение объема совместного финансирования с участием третьих сторон частично объясняется переходом некоторых крупных доноров от механизма совместного финансирования к механизму целевых фондов в силу правовых требований, связанных с выплатой поступлений в виде процентов, полученных по балансам совместного финансирования.
It notes that neither the author nor his counsel raised this issue during the trial as it was incumbent upon them, and that the author's defence at trial was partly based on the voluntariness of his statement and his cooperation with the police. Комитет указывает, что этот вопрос в ходе судебного разбирательства ни автором, ни его адвокатом не поднимался, хотя поднимать его должны были именно они, и что защита автора в ходе судебного разбирательства частично строилась на добровольности признания и на том, что он сотрудничал с полицией.
Students are not allowed to form any political, religious or ethnic organizations at the university and are separated into three groups: those paid for from the budget; those partly financed from the budget; and those self-financed. Студенты не имеют права создавать какие бы то ни было политические, религиозные или этнические организации в университете; они разделяются на три категории - учеба которых оплачивается из бюджета, частично оплачивается из бюджета и оплачивается самостоятельно.
Its provisions shall also apply to any person who commits an act outside Kuwaiti territory which makes him a principal offender or an accomplice in an offence which was committed wholly or partly in Kuwaiti territory . Его положения также применимы к любым лицам, совершающим такие акты за пределами территории Кувейта, за которые они несут основную ответственность или в связи с которыми они становятся причастными к преступлению, которое было целиком или частично совершено на территории Кувейта .
In any event, it is a fact that a great many people identified with dissident groups have left the country or are preparing to do so, a development that is partly due to the Government's policy of coercing dissidents to leave the country. В любом случае очевидно то, что увеличилось число лиц, связанных с группами инакомыслящих, которые выехали из страны или же принимают меры для этого, что частично объясняется политикой правительства, направленной на то, чтобы заставить инакомыслящих покинуть страну.
The greatest progress on using alternative survey methods has been made by the Nordic States which for many years have been investing in the development of harmonized and inter-linked administrative registers which partly or wholly obviate the need for direct surveys. Самый большой прогресс в использовании альтернативных методов проведения обследований был сделан в Северных странах, которые уже в течение многих лет направляют свои усилия на разработку согласованных и взаимоувязанных административных регистров, которые частично или полностью исключают необходимость проведения прямых обследований.
The low accession rate might be explained partly by the fact that the Vienna World Conference on Human Rights had set universality targets only for the International Convention on the Rights of the Child and the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Небольшое количество присоединившихся государств, возможно, частично объясняется тем, что Всемирная конференция по правам человека определила универсальные цели лишь применительно к Международной конвенции о правах ребенка и Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Social transfers in kind are financed by government units or NPISHs wholly or partly out of their general incomes - taxes, social security contributions or other current transfers, or property incomes. Социальные трансферты в натуральной форме финансируются государственными единицами или НКУ полностью или частично из их общих доходов, формирующихся из налогов, взносов в системы социального страхования или других текущих трансфертов или доходов от собственности.
The initial problem with the deployment of unqualified police monitors has been partly alleviated by the dispatch of selection assistance teams to countries offering large numbers of monitors, in order to ensure that the required standards are met before the monitors travel to the mission area. Первоначальная проблема с развертыванием не имеющих достаточной квалификации полицейских наблюдателей была частично разрешена благодаря направлению групп для оказания помощи по подбору персонала в страны, предлагающие большое число наблюдателей, с тем чтобы обеспечивать соблюдение требуемых стандартов до отправления наблюдателей в район проведения миссии.
The work in 1998 and 1999 will concentrate on further elaboration of the harmonisation programme, the development and partly the implementation of the facilitating projects (meta-information) and the development of pilot projects. В 1998 и 1999 годах основное внимание будет уделяться дальнейшему совершенствованию программы согласования, разработке и частично осуществлению проектов по упрощению процедур (метаинформация) и разработке экспериментальных проектов.
(c) In the form of activities promoting the culture of national minorities, conducted by organizations partly financed from the State budget and operating under the competence of regional authorities (museums, art galleries, libraries, public education centres). с) в форме мероприятий по развитию культуры национальных меньшинств, осуществляемых организациями, частично финансируемыми из государственного бюджета и находящимися в ведении районных властей (музеи, художественные галереи, библиотеки, общественные просветительские центры).
Confiscation of land and barrier construction continued during the past month throughout the West Bank. Furthermore, partly as a consequence of continued barrier construction, which rendered them redundant, there has been a significant reduction of roadblocks and earth mounds in the West Bank. Конфискация земли и строительство стены продолжались в течение прошлого месяца по всему Западному берегу. Кроме того, частично вследствие продолжающегося строительства стены, которое сделало их ненужными, отмечается значительное уменьшение числа блок-постов и земляных насыпей на Западном берегу.
Germany stated regarding the education of migrant children that the problem was not only related to the children's migrant status, as countries of origin and social background partly account for success in the education system. Касаясь образования детей мигрантов, Германия заявила, что проблема связана не только с мигрантским статусом детей, так как успех в системе образования частично зависит от страны происхождения и социального происхождения.
According to the above-mentioned article if a creditor's claim in the insolvency proceedings taking place in one foreign State is partly realized, a creditor's claim in the second proceedings can be realized only after other creditors' claims of corresponding status. Согласно этой статье, если требования кредитора в рамках производства по делу о несостоятельности, ведущегося в одном государстве, были частично удовлетворены, то его требования в рамках параллельного производства могут быть удовлетворены только после требований других кредиторов той же очереди.
The primary aim of a national land registration system is to guarantee the private right to specific properties and thereby to guarantee the owner's right to use the property or transfer his right, partly or completely, to other persons. Важнейшая задача, стоящая перед национальной системой регистрации земли, заключается в гарантии прав частных лиц на конкретную собственность и, тем самым, в гарантии права владельца на использование собственности или передачу его права, частично или полностью, другим лицам.
The matter of lack of data for vulnerability and adaptation assessment could be addressed partly through the urgent implementation of decisions 14/CP. and 5/CP. on "Research and Systematic Observation", provided there is a particular focus on data requirements for vulnerability and adaptation assessments. Вопрос об отсутствии данных для оценки уязвимости и адаптации можно было бы частично решить путем скорейшего осуществления решений 14/СР. и 5/СР., посвященных исследованиям и систематическому наблюдению, при условии что указанным требованиям в отношении данных для оценок уязвимости и адаптации будет уделено значительное внимание.
Although they are part of title II of the Constitution, entitled "On Belgians and their rights", articles 10, 11, 11 bis, 23 and 24 (4) are also partly applicable to foreigners. Хотя статьи 10, 11, 11-бис, 23 и пункт 4 статьи 24 Конституции содержатся в Части II Конституции, озаглавленной "О бельгийцах и их правах", эти статьи также частично применимы в отношении иностранцев.