The overall decrease is partly offset by higher requirement for defence equipment and alteration services owing to security upgrades, higher cost of utilities due to connection to the national grid and increase for fuel at team sites due to new larger generators. |
Общее сокращение частично компенсируется за счет увеличения потребностей в оборудовании, предназначенном для целей обороны, и услугах по перестройке помещений для повышения уровня защищенности, за счет роста цен на комму- |
Considers that even [if] a recombination of genes only partly alters the genotype, the identity of the individual is falsified, which is both irresponsible and unjustifiable because a very individual legal asset is involved; |
считает, что, даже если изменение генной комбинации лишь частично изменяет генотип, происходит подмена идентичности человека, что является безответственным и неоправданным, поскольку затрагивает само правовое положение личности; |
b) Children under control and care, meaning those for whom parental authority has been partly withdrawn or whose parents have been, for another reason, deprived of the right to exercise physical custody over them, that having been transferred to the child welfare department; |
Ь) дети, находящиеся под надзором, родители которых были частично лишены родительских прав или в силу иных причин лишены возможности надзора, переданные в службу социальной помощи детству; |
A resource growth of $91,900 is requested in order to adjust payments for water usage to the actual cost of water and to offset partly the estimated non-recurrent additional consumption of electricity during the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations; |
Рост ассигнований на 91900 долл. США объясняется необходимостью скорректировать выплаты за водоснабжение с учетом фактических цен, а также необходимостью частично компенсировать прогнозируемое единовременное увеличение потребления электроэнергии при проведении мероприятий в связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций; |
The increase in requirements is related to data-processing equipment and software, audio-visual equipment, security and safety equipment and communications equipment, partly offset by decreased requirements for furniture and fixtures and vehicles. |
и аппаратуры связи, которые частично компенсируются сокращением потребностей по статьям мебели и фурнитуры и автотранспортных средств. |
"(g) a nozzle with a closure connected to a sampling device, closed or partly closed, and/or a sampling opening, as required in the list of substances;" |
в зависимости от того, что предписывается в перечне веществ, - соплом с затвором для подсоединения к устройству для взятия проб закрытого или частично закрытого типа и/или отверстием для взятия проб". |
In summary, the strengthening of the programme of work would result in additional requirements of $938,800 for posts, partly offset by a decrease in non-post requirements of $8,300, particularly for consultants; |
В целом, укрепление программы работы приведет к возникновению дополнительных потребностей в объеме 938800 долл. США по статье должностей, которые частично компенсируются сокращением потребностей по статьям расходов, не связанных с должностями, особенно по статье консультантов, на 8300 долл. США; |
The increase reflects the attendance of representatives of Member States that are least developed to the fifty-seventh regular session of the General Assembly, offset partly by the deletion of non-recurrent provisions related to the twenty-seventh special session of the Assembly. (b) Presidents of the General Assembly |
Увеличение расходов связано с участием представителей государств-членов из числа наименее развитых стран в работе пятьдесят седьмой очередной сессии Генеральной Ассамблеи и частично компенсируется ввиду исключения единовременных ассигнований, связанных с проведением двадцать седьмой специальной сессии Ассамблеи. |
The support provided by the Human Resources Development Program of the European Social Fund - Human Resources Development Program and the Norwegian Financialng Mechanism will be partly used to extend the network of environmental education and public awareness centresers and the network of environmental consultancy centresers |
Поддержка, оказываемая Программой развития людских ресурсов Европейского социального фонда и Норвежским механизмом финансирования, будет частично использована для расширения сети центров по вопросам экологического просвещения и информированности общественности о проблемах окружающей среды и экологических консультативных центров. |
1.1. to devices for indirect vision intended to be installed on motor vehicles of categories M and N 1/ and to all other motor vehicles having less than four wheels fitted with bodywork which partly or wholly encloses the driver and, |
1.1 к устройствам непрямого обзора, предназначенным для установки на механических транспортных средствах категорий М и N 1/ и на всех других механических транспортных средствах, имеющих менее четырех колес на кузове частично или полностью закрытого типа, и |
Provided that if a detention order is extended on different grounds or partly on different grounds the person to whom it relates shall have the same rights under Section 11 as if the order extended as aforesaid was a fresh order, and Section 12 shall apply accordingly. |
при условии, что предписание о задержании продлевается по отличающимся основаниям или частично по отличающимся основаниям, лицо, которого касается данное предписание, имеет те же права согласно разделу 11, как если бы вышеупомянутое продленное предписание было новым предписанием, и раздел 12 применяется соответствующим образом. |
Partly due to Korean opposition to colonial policies, this was followed by a relaxation of some harsh policies. |
Частично, из-за корейского протеста против колониальной политики, последовал менее жёсткий период. |
Partly slatted/partly littered floor and fully slatted floor are other housing systems for fattening of ducks. |
Другими системами содержания для откормочных уток является частично решетчатый/частично покрытый подстилкой пол и полностью решетчатый пол. |
Partly owned by the University, the company is now a multi-million-rand space technology business. |
Находящаяся частично в собственности университета, эта компания сейчас является производителем космических технологий с капиталом в многие миллионы рэндов. |
Partly as a result of the damage at Renesas, Toyota's capacity-utilization rate dropped to 50% at the beginning of May. |
Частично из-за разрушений в Renesas, загрузка производственных мощностей Тойоты в начале мая упала до 50 %. |
Partly, this can be explained by technical difficulties, for example, the absence of net accounting and/or the lack of reliable statistics and baseline estimates. |
Частично это можно объяснить техническими трудностями, например отсутствием системы расчета нетто-позиций и/или достоверных статистических данных и базовых показателей. |
Partly military until 2000, the 28-bed hospital is now fully civilianized and provides health care to both the civilian and military populations of the Falkland Islands (Malvinas). |
Находившаяся до 2000 года частично в ведении военного ведомства эта больница, рассчитанная на 28 койко-мест, в настоящее время полностью передана гражданским властям и обеспечивает медицинское обслуживание как гражданского населения, так и военнослужащих на Фолклендских (Мальвинских) островах. |
Partly as a result of the cooperation projects, the operation of the court system can be said to have achieved a measure of regularity which gives no cause to fear a return to the pre-reform situation. |
Можно утверждать, что частично в результате проектов сотрудничества система отправления правосудия достигла того уровня, когда уже можно не бояться возвращения к дореформенному состоянию. |
Partly in view of the intractability of the problem, very little thought had been devoted to its resolution, though a working group of the Joint Military Commission had drawn up a preliminary paper. |
Частично ввиду того, что эта проблема является трудноразрешимой, поиску ее решения уделялось очень мало внимания, хотя рабочая группа Совместной военной комиссии подготовила предварительный документ. |
Judge Meron, in his Partly Dissenting Opinion in Nahimana et al. v. Prosecutor (Appeals Chamber), suggests that where a "consensus among states has not crystallized, there is clearly no norm under customary international law". |
В своем особом (частично) мнении по делу Наимана и другие против Обвинителя (Апелляционная камера) судья Мерон заявляет, что в случае, когда «консенсус между государствами не складывается, совершенно очевидно, что никакой нормы международного обычного права нет». |
Partly slatted floors (c50% area) generally give rise to reduced ammonia emissions, particularly if the slats are metal- or plastic-coated, allowing the manure to fall more rapidly and more fully into the pit below. |
Частично зарешеченный пол (около 50% общей площади) обычно позволяет сократить выбросы аммиака, особенно если решетки имеют металлическое или пластмассовое покрытие, на котором навоз не задерживается и быстрее попадает в расположенный ниже навозосборник. |
Partly as a result, the debt-to-gross national income (GNI) ratio for those countries fell from 109 per cent in 1997 to 86 per cent in 2002. |
Частично в результате этого показатель отношения объема задолженности этих стран к объему их валового национального дохода (ВНД) снизился со 109 процентов в 1997 году до 86 процентов в 2002 году. |
Partly for these reasons, using currencies to hedge overall portfolios, or to have exposures that are related to other asset markets, has become increasingly popular. FX markets have two important advantages in this respect. |
Частично по этим причинам использование валюты для хеджирования суммарных портфелей ценных бумаг либо для того, чтобы иметь доли портфельных активов, которые связаны с другими рынками активов, стало чрезвычайно популярным. |
Partly as a result of that initiative, public spending on education in 18 African countries is expected to rise from an estimated $2.5 billion in 1999 to an average of $3.4 billion annually during 2001 and 2002. |
Частично в результате этой инициативы предполагается, что в 18 африканских странах государственные отчисления на образование увеличатся с приблизительно 2,5 млрд. долл. США в 1999 году до в среднем 3,4 млрд. долл. США в год в 2001 и 2002 годах. |
Partly due to their small size, merchandise export concentrations are substantially higher for them than for larger developing countries, and dependence in many cases on a few primary commodities has made export revenues volatile. |
Значительно более высокий удельный вес экспортных товаров в торговле малых островных развивающихся государств частично объясняется их небольшим размером по сравнению с более крупными развивающимися странами, а наблюдающаяся во многих случаях зависимость от нескольких основных сырьевых товаров приводит к неустойчивости экспортных поступлений. |