| However, it includes discharge from small-scale, partly informal industries, which might be difficult to regulate in practice. | Однако к ним относятся и выбросы малых, частично неформальных секторов промышленности, которые уже сложнее контролировать на практике. |
| Competitive examinations conducted at least partly in a written and anonymous manner can serve as an important tool in the selection process. | Проведение конкурсных экзаменов, по меньшей мере частично в письменной форме и анонимно, может служить важным инструментом в процессе отбора. |
| However this is partly due to the superseding of 2008-2009 recommendations in the biennium 2010-2011. | Однако она частично обусловлена отменой в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов рекомендаций за 2008 - 2009 годы. |
| Delays in the criminal process were partly due to the reluctance or unavailability of witnesses. | Задержки в проведении уголовных процессов частично объясняются отсутствием свидетелей или их нежеланием давать показания. |
| Chartered flights will be used instead, the cost of which partly offset the efficiency gain. | Вместо этого будут использоваться чартерные рейсы, расходы на которые будут частично покрываться за счет сэкономленных средств. |
| The projected underexpenditure was partly offset by projected overexpenditure mainly attributable to: | Образование прогнозируемого неизрасходованного остатка средств было частично компенсировано прогнозируемым перерасходом, который был обусловлен в основном следующими причинами: |
| The Board assurance on outputs and projects expenditure is partly based on a sample review of the audit reports. | Достоверность выводов Комиссии в отношении мероприятий и проектов частично основывается на выборочной проверке докладов о ревизии. |
| In 2012, the increase in real GDP reflected an improvement in the trade balance that was partly offset by decreases in government spending. | В 2012 году увеличение реального ВВП отражало улучшение торгового баланса, частично компенсируемого сокращением государственных расходов. |
| The increase is also attributable partly to an increase in travel for training. | Увеличение ассигнований частично объясняется также ростом путевых расходов в связи с профессиональной подготовкой. |
| This is offset partly by the average fees of the experts being lower than budgeted in 2012. | Это частично компенсируется более низкой величиной среднего вознаграждения экспертов по сравнению с заложенной в бюджет на 2012 год. |
| Those decreases are partly offset by increases for civilian personnel and air transportation. | Это сокращение частично компенсируется увеличением объема ресурсов, выделяемых по статьям «Гражданский персонал» и «Воздушный транспорт». |
| However, HCBD as a by-product has been partly sold for commercial uses. | Тем не менее, ГХБД, образующийся в качестве побочного продукта, частично реализуется для коммерческих видов применения. |
| The use of flame retardants is foreseen to increase globally partly due to more stringent fire safety regulations. | Согласно прогнозам, применение огнезащитных средств во всем мире будет расти, частично в связи с более строгими нормами пожарной безопасности. |
| The additional requirements were partly offset by lower rotation costs for contingent personnel. | Дополнительные потребности были частично компенсированы сокращением расходов на ротацию персонала контингентов. |
| Resource utilization was mainly affected by a higher average vacancy rate for international staff, partly offset by information technology requirements. | На использовании ресурсов в основном сказалась более высокая средняя доля вакантных должностей для международного персонала, которая была частично компенсирована потребностями в информационных технологиях. |
| The underexpenditures were partly offset by separation and termination costs for civilian personnel. | Неполное освоение средств было частично компенсировано увольнением и расходами по прекращению услуг гражданского персонала. |
| This work relies partly on UNCTAD statistical work, especially FDI country profiles summarizing key FDI statistics for each least developed country. | Эта работа частично опирается на статистическую деятельность ЮНКТАД, в особенности на «Страновые справки по ПИИ», в которых резюмируются основные статистические данные по ПИИ для каждой наименее развитой страныЗ. |
| It also partly reversed Sagahutu's convictions, reducing his sentence to 15 years of imprisonment. | Она частично оправдала также Сагахуту, смягчив его приговор до 15 лет лишения свободы. |
| This process of mutual recognition has been partly effective in recognising boatmasters' certificates and Service Record Books on the Rhine. | Этот процесс взаимного признания оказался частично эффективным при признании удостоверений судоводителей и послужных книжек на Рейне. |
| When taking over the goods the consignee has to pay all open amounts even if the goods are damaged or partly lost. | Принимая груз, получатель должен оплатить все неуплаченные суммы, даже если товар поврежден или частично потерян. |
| Allegations partly substantiated (failure to follow procedures for issuance of contractor's contract). | Обвинения частично признаны обоснованными (не были соблюдены процедуры оформления контракта с подрядчиком). |
| The variance was partly offset by the replacement cost for one armoured vehicle and higher requirements for rental of vehicles and spare parts. | Эта разница частично компенсировалась за счет расходов на замещение одного бронированного транспортного средства, а также более высоких потребностей в средствах на аренду автотранспортных средств и приобретение запасных частей. |
| The variance was partly offset by fewer third-party claims than anticipated in the budget. | Эта разница была частично компенсирована меньшим числом претензий третьих сторон, чем было предусмотрено в бюджете. |
| The reduction was partly offset by the higher requirement for the security services and increased generator fuel consumption. | Это сокращение было частично компенсировано увеличением потребностей в ресурсах для оплаты услуг по обеспечению безопасности и увеличением объемов потребления топлива для генераторов. |
| This decision has since been partly reversed for United Nations projects. | Это решение было частично отменено для осуществляемых Организацией Объединенных Наций проектов. |