| This perception is partly offset by locational and other advantages of a number of least developed countries. | Влияние этих факторов частично компенсируется географическими и другими преимуществами ряда наименее развитых стран. |
| Regrettably, the Committee had only partly followed the recommendation for a 50 per cent phase-out of the effects of the scheme of limits. | К сожалению, Комитет лишь частично выполнил рекомендацию относительно уменьшения на 50 процентов влияния системы пределов. |
| Financing was important, particularly since the failure of the past two Decades was partly attributable to lack of resources. | Важное значение имеет финансирование, в частности потому, что провал последних двух десятилетий частично связан с отсутствием ресурсов. |
| Working women are also granted partly paid leave to look after a child until he reaches three years. | Работающим женщинам предоставляется также частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста. |
| The seminars benefited from wide media coverage, partly due to the ample and diverse attendance. | Семинары широко освещались в средствах массовой информации, что частично объяснялось весьма представительным и разнообразным составом участников. |
| Instruction in these schools is partly or entirely by correspondence. | Обучение в этих школах является частично или полностью заочным. |
| The butcher's partly identified two pieces of cloth. | Мясник частично опознал два клочка одежды. |
| This is also partly a result of the Internet revolution. | Частично за этим стоит революция интернета. |
| Three quarters of Eritrea's population today is partly dependent on food aid. | До сих пор жизнь трех четвертей населения Эритреи частично зависит от продовольственной помощи. |
| This is partly a problem of low access to banks. | Частично эта проблема объясняется ограниченностью доступа к услугам банковских учреждений. |
| The latter may be due at least partly to higher prices charged on Russian oil exports. | Последнее может по крайней мере частично объясняться повышением цен на экспортируемую Россией нефть. |
| We have done so because our poverty stems partly from our neglect of this problem. | Мы поступили так, потому что наша бедность частично происходит из-за нашего невнимания к этой проблеме. |
| They would have to be provided partly from international trade and private capital markets. | Они должны поступать частично от торговли и от частных рынков капитала. |
| The Second World War was partly fought, and this great Organization was largely established, to eradicate programmes of ethnic genocide. | Вторая мировая война частично велась, как и данная Организация главным образом была создана, для того чтобы положить конец этническому геноциду. |
| Those delays were partly the result of the inherent deficiency in the present system of top-down planning. | Эти задержки частично были вызваны недостатками, присущими нынешней системе планирования "сверху вниз". |
| According to the Administration, the uneven pattern of expenditures partly reflected delays in recording expenditures already incurred. | По мнению Администрации, в неравномерном характере расходов частично отражаются задержки, связанные с учетом уже понесенных расходов. |
| As of now, the Yugoslav crisis has partly fallen off the agenda. | На сегодняшний день кризис в Югославии частично исчез с повестки дня. |
| The decrease had been partly offset by increases in civilian staff costs resulting from the 15 additional posts authorized by the Advisory Committee. | Такое сокращение было частично перекрыто ростом расходов на гражданский персонал, обусловленным необходимостью финансирования 15 дополнительных должностей, санкционированных Консультативным комитетом. |
| However, this structural limitation, which hampers the Court's action, may be partly removed. | Однако это структурное ограничение, которое препятствует действиям Суда, может быть частично устранено. |
| These seminars were partly financed by Norway, and the Norwegian Competition Authority sent one lecturer. | Частично эти семинары финансировались Норвегией, и норвежское Управление по вопросам конкуренции направило одного лектора. |
| The accounts of criminal acts in Germany in the Special Rapporteur's report are partly incorrect, incomplete or misleading. | Сообщения об уголовных деяниях в Германии в докладе Специального докладчика являются частично неверными, неполными или вводящими в заблуждение. |
| Like unemployment benefits, unemployment assistance partly makes up for the loss of income from work. | Как и пособие по безработице, помощь безработным частично компенсирует им потерю заработка. |
| Sickness and maternity benefits are also partly funded through employer contributions. | Пособия по болезни и материнству также частично финансируются за счет взносов работодателей. |
| However, to date, those contacts remained limited, partly as a result of the sanctions regime. | Однако на сегодняшний день эти контакты по-прежнему носят ограниченный характер, что частично объясняется режимом санкций. |
| This concern can be considered to derive partly from the increasing interest of people in human rights in general. | Можно считать, что популярность этой идеи частично обусловлена ростом интереса людей к вопросам прав человека в целом. |