Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
In the case of combined transport performed partly by air, partly by another mode these rules apply only to carriage by air; в случае смешанных перевозок, осуществляемых частично воздушным и частично каким-либо иным способом перевозки, настоящие правила применяются лишь к воздушной перевозке.
This was partly designed to protect children against aggressive marketing of alcoholic beverages. Этот кодекс частично направлен на то, чтобы оградить детей от агрессивной рекламы спиртных напитков.
There was packaging for two dozen by the bed but no partly digested tablets found in the stomach. Там была упаковка для двух десятков у кровати но частично не переваривается таблетки нашли в желудке.
I know I'm partly to blame. Я знаю, это частично моя вина.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants warned that it was difficult for migrants to gain access to complaint mechanisms, owing partly to a lack of information and partly to a fear of losing their jobs and being subsequently detained and deported. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов выразил обеспокоенность в связи с трудностями, испытываемыми мигрантами при доступе к механизмам подачи жалоб, отчасти из-за отсутствия информации и частично из боязни потерять работу с последующим арестом и депортацией.
States considered that such provisions partly codified, and partly elaborated upon, general principles, and that they were therefore binding upon all States or insurgents regardless of whether or not the former ratified the Protocols. Государства признали, что такие положения были частично кодифицированы и частично разработаны на основе общих принципов и что таким образом они являются юридически обязательными для всех государств или повстанцев независимо от того, ратифицировали ли последние эти протоколы.
The breakdown of these services had been due partly to actions aimed at victimising the population in their support of the rebellion and partly due to lack of maintenance and to revenue deficits in the affected areas. Сбои в работе этих служб были частично вызваны действиями, направленными на запугивание населения с целью поддержать восстание, а частично - отсутствием эксплуатационно-ремонтного обслуживания и дефицита средств в пострадавших районах.
It is also within the State party's margin of discretion to apply those rules in combination to women who are partly self-employed and partly salaried workers. Государство-участник может по своему усмотрению применять эти правила в их сочетании для женщин, которые являются частично самостоятельно занятыми лицами и частично наемными работниками.
It will be seen in the annex that the courses, which are referred to as "CST courses" above, were developed partly in Geneva and partly by various Trainmar centres. Из приложения видно, что курсы, которые выше отнесены к группе "курсов ЦГП", были разработаны частично в Женеве, а частично в различных центрах "Трейнмар".
In the case of low CR the reason may be related partly to the creative and partly to the target web site. Низкий показатель CR может быть связан частично с баннером, а частично с целевым сайтом.
Finds of pottery from the excavations are partly held by the Trent & Peak Archaeological Trust, partly at Derby Museum. Найденная керамика была частично передана в Trent & Peak Archaeological Trust, частично - в Музей и галерею Дерби.
But in the Brans-Dicke theory, the Einstein tensor is determined partly by the immediate presence of mass-energy and momentum, and partly by the long-range scalar field ϕ {\displaystyle \phi \,}. А в теории Бранса - Дикке тензор Эйнштейна определяется частично непосредственно присутствующими энергией и импульсом, а частично дальнодействующим скалярным полем ϕ {\displaystyle \phi}.
This could be done partly by enlisting sovereign wealth funds and partly by issuing Special Drawing Rights so that rich countries that can finance their own fiscal deficits could cede to poorer countries that cannot. Это можно сделать частично путём привлечения государственных инвестиционных фондов и частично, предоставляя специальные права заимствования, чтобы богатые страны, способные финансировать свой бюджетный дефицит, могли бы уступить более бедным странам, которые не могут этого делать.
The activities of Soviet partisans in Lithuania were partly coordinated by the Command of the Lithuanian Partisan Movement headed by Antanas Sniečkus and partly by the Central Command of the Partisan Movement of the USSR. Деятельность советских партизан в Литве частично координировалась командованием литовского партизанского движения, возглавляемого Антанасом Снечкусом, и частично Центральным командованием партизанского движения в СССР.
Political problems in Afghanistan are solved partly through peaceful discussion, and partly by the use of arms which are spread throughout the country, and the latent unrest may erupt at any time. Политические проблемы в Афганистане частично регулируются не только путем мирных переговоров, а частично - с помощью оружия, которое имеется в наличии на всей территории страны, и скрытые волнения могут в любой момент вылиться в беспорядки.
In this area, as discussed above, the best approach for SIDS would be to find viable solutions partly at the national level and partly at the regional level. Как обсуждалось выше, в этой области наилучший подход для малых островных развивающихся государств заключался бы в поиске жизнеспособных решений частично на национальном и частично на региональном уровнях.
This criticism is based partly on a number of specific cases and partly on a number of general matters including the use by the Danish police of the "leg-lock" position. Частично такая критика основывается на нескольких конкретных случаях, а частично - на ряде общих вопросов, включая вопрос о применении датской полицией "ножных оков".
This means that the necessary funding comes partly as budgetary appropriations defined by the current Act on Finances, and partly from the National and Ethnic Minority Fund proposed to be authorized by the National Assembly to support the minorities and their activities. Это означает, что необходимые финансовые средства выделяются частично в качестве бюджетных ассигнований согласно действующему Закону об ассигновании финансовых средств и частично из Фонда для национальных и этнических меньшинств, создание которого, как предлагается, должно быть одобрено Государственным собранием с целью оказания помощи меньшинствам и их деятельности.
This has been made possible partly by an expansion in the area of land farmed and partly by increased yields following technology improvements, together with a dramatic increase in the use of external inputs. Это обеспечивалось частично за счет увеличения площади обрабатываемых сельскохозяйственных земель и частично за счет повышения урожайности благодаря внедрению более совершенных методов в сочетании с существенным расширением вложений в сельскохозяйственное производство.
A certain level of ambiguity in the content and legal status of "crimes against humanity" derives partly from its formulation in the Nuremberg Charter and partly from the way it was interpreted by the Nuremberg Tribunal. Некоторая неопределенность в отношении содержания и правового статуса "преступлений против человечности" частично обусловлена их определением, содержащимся в Уставе Нюрнбергского трибунала, и частично тем, как эта формулировка была истолкована Нюрнбергским трибуналом.
This is a reflection partly of the spirit of the times, which requires maximum reliance on markets, and partly of disillusionment with the costs of protection from lower efficiency and technological competitiveness, especially in export markets. Частично это является отражением духа времени, который требует максимально широко опираться на рынки, и частично разочарованием в связи с издержками обеспечения защиты, обусловленными более низкой эффективностью и технологической конкурентоспособностью, особенно на экспортных рынках.
This can be partly attributed to variations among developing countries in the current level of human resources development, and partly to the availability of resources, including national expertise for designing and implementing the reform processes. Это, возможно, частично объясняется наблюдающимися между развивающимися странами различиями в отношении достигнутой ими степени развития людских ресурсов, а частично - наличием ресурсов, включая национальных специалистов в области разработки и осуществления преобразований.
An increase in productivity is further hampered by institutional inadequacy, caused partly by conflict and partly by the lack of internal creative or absorptive capacity in the small, fragmented markets of the region. Кроме того, росту производительности препятствует неразвитость институциональной базы, что объясняется отчасти частично конфликтами и отчасти слабостью внутреннего созидательного потенциала и малой емкостью небольших, раздробленных рынков региона.
This is partly due to the natural variation in temperatures and luminosities of horizontal branch stars when they form and as they evolve, and partly due to the presence of other stars with similar properties. Это частично объясняется естественными колебаниями температур и светимости горизонтальных ответвлений звёзд при их формировании и эволюции, а также наличием других звёзд с аналогичными свойствами.
This is due partly to strong support - including extrabudgetary support - from member States and partly to the enthusiasm, dynamism and versatility of the Agency's staff. Это стало возможным частично благодаря обширной поддержке - в том числе внебюджетной поддержке - со стороны государств-членов, а также в определенной степени благодаря энтузиазму, динамизму и всесторонней подготовке сотрудников Агентства.