Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The project has been funded partly from extrabudgetary contributions, generously provided by the Governments of Australia, Canada and Japan, which has been the main financial donor. Финансирование проекта частично осуществлялось по линии внебюджетных взносов, щедро предоставленных правительствами Австралии, Канады и Японии, причем Япония являлась основным финансовым донором.
It had some reservations about including the debt-burden adjustment in the scale methodology, since that adjustment was already partly covered in the gross national product. Оно имеет ряд замечаний в отношении включения корректива на задолженность в методологию построения шкалы, поскольку этот корректив уже частично учитывается в показателях ВНП.
The reduction in the number of documents derives partly from the streamlining of the agenda, which has reduced the number of issues currently before the Commission. Сокращение количества документов частично обусловлено рационализацией повестки дня, в результате чего было уменьшено количество вопросов, находящихся на рассмотрении Комиссии.
Judicial proceedings had been started, partly owing to differing interpretations of the legal status of teaching in the home as practised by The Family. Это дело было передано в суд, причем судебный спор частично касался различий в толковании юридического статуса обучения на дому, практикуемого членами общины "Семья".
Inflation was generally lower in 2004, partly owing to currency appreciation, which offset the sharp increase in petroleum prices to some extent. В 2004 году инфляция в целом оставалась на низких уровнях, что частично объясняется повышением валютного курса, за счет которого в какой-то степени удалось компенсировать резкое повышение цен на нефть.
If the person chosen was someone who commanded the respect of the people of Hong Kong, the uncertainty surrounding the transition would be partly dispelled. Если на этот пост будет назначено лицо, которое пользуется уважением жителей Гонконга, то сомнения в отношении переходного периода будут частично развеяны.
Since such reports partly concern commercial activities, greater transparency would help avoid problems and unfortunate attempts to violate sanctions, attempts which sometimes occur precisely because of a lack of information. Поскольку такие доклады частично связаны с коммерческой деятельностью, то большая транспарентность помогла бы избежать проблем и досадных попыток нарушить санкции - попыток, которые иногда предпринимаются именно из-за отсутствия информации.
I think it is fair to say that the United Nations development organizations themselves can be partly blamed for the emerging funding crisis. Будет справедливо сказать, что организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся развитием, частично сами виноваты в возникающем финансовом кризисе.
The need for such bodies to pursue their research and other activities with a degree of autonomy and intellectual rigour partly explains this remoteness. Частично эта обособленность объясняется тем, что для проведения своей исследовательской и другой работы таким органам необходимы определенная степень независимости и условия для напряженной интеллектуальной деятельности.
In Sjeverin, the Special Rapporteur was able to confirm that the majority of abandoned houses had indeed been looted and in some instances partly destroyed. В Северине Специальный докладчик смогла убедиться в том, что большинство оставленных домов действительно были разграблены, а в некоторых случаях частично уничтожены.
On 18 April, near Vracenovici, the barrier on the bypass was again found partly dismantled and vehicle tracks were visible around it. 18 апреля около Враченовиц вновь было обнаружено, что заграждение на объездном пути было частично разобрано и вокруг заграждения были видны следы от колес грузовика.
Abuse of psychotropic substances was on the increase in several countries, partly as a result of insufficiencies in the control of pharmaceutical preparations containing such substances. В нескольких странах отмечается рост числа злоупотреблений психотропными веществами, частично в результате недостатков в контроле над фармацевтическими препаратами, содержащими такие вещества.
The fact that processes would differ depending on whether the system is manual, partly automated or fully automated was stressed. Был подчеркнут тот факт, что эти процессы будут значительно отличаться друг от друга в зависимости от того, является ли система ручной, частично или полностью автоматизированной.
Also, volume contracts, which are excluded, might be understood to be covered at least partly by the definition of OLSAs. Кроме того, это определение СМЛП может толковаться как, по крайней мере частично, охватывающее договоры на массовые грузы, которые исключены из сферы применения.
Microfinance can also improve the household's risk management capacity through the enhancement of social capital, partly derived from training and capacity-building efforts. Микрофинансирование может также повысить способность семьи сводить к минимуму риск на основе увеличения социального капитала, получаемого частично за счет профессиональной подготовки и укрепления потенциала8.
The composition of the increase in the new organizational units is partly discussed in paragraphs 32 to 46 and in paragraph 137 to 140 of the budget document. Состав дополнительных новых организационных подразделений частично рассматривается в пунктах 32 - 46 и 137 - 140 бюджетного документа.
The Committee's recommendation that existing mechanisms to support women be strengthened was partly fulfilled by the launch of a twinning project, which forms part of the EU PHARE program. Рекомендация Комитета относительно усиления имеющихся механизмов оказания поддержки женщинам была частично выполнена путем развертывания проекта партнерства, который является частью программы PHARE Европейского союза.
Human activities (agriculture, industry, urbanization, deforestation) in the recharge areas should be under control and should be partly or fully restricted by relevant regulations. Деятельность человека (сельское хозяйство, промышленность, урбанизация, обезлесение) в зонах питания должна осуществляться под контролем и частично или полностью ограничиваться соответствующими положениями.
The additional requirements were partly offset by lower requirements for construction services as a result of delays in the completion of construction projects. Возникновение дополнительных потребностей было частично компенсировано уменьшением потребностей в строительных услугах из-за задержек в завершении строительных проектов.
In its early years, however, the MYFF only partly met expectations as a means for resource mobilization. В начальный период реализация МРФ, которые рассматривались как средство мобилизации ресурсов, лишь частично оправдали связанные с ними ожидания.
The performance of UNCDF in 2002 must be assessed in the context of the significant reduction in programme expenditures necessitated partly by the unrealized target for core contributions. Деятельность ФКРООН в 2002 году следует оценивать в контексте значительного сокращения расходов по программам, которое частично обусловлено невыполнением задания по взносам в счет основных ресурсов.
The Convention's specific provisions have been partly implemented, and certain elements concerning the provision of information and public participation in decision-making are present at the local level. Конкретные положения Конвенции были выполнены частично, и некоторые элементы, касающиеся предоставления информации и участия общественности в процессе принятия решений, осуществляются на местном уровне.
Database of projects entirely or partly financed by foreign donors for the protection of natural wealth and resources База данных по проектам охраны природных богатств и ресурсов, полностью или частично финансируемых иностранными донорами
A few Parties did not provide sufficient documentation on their work (partly since this was not available in one of the working languages of the secretariat). Некоторые Стороны предоставили недостаточный объем документации по проводимой ими работе (частично это было связано с тем, что она не была представлена в секретариат на одном из рабочих языков).
This increase is offset partly by the deployment of two posts from IERD to SPO, which falls under programme support. Это увеличение частично компенсируется переводом двух должностей из ОИМРИС в УСП, расходы по которым подпадают под вспомогательное обслуживание программ.