Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
In the drug area, operational and technical mandates were fulfilled at 22 per cent while partly implemented represented 37 per cent for the same budgetary reason. В области борьбы с наркотиками оперативные и технические мандаты были выполнены на 22 процента, при этом частично выполненные мандаты составили 37 процентов от общего количества в силу тех же бюджетных причин.
Some United Nations system organizations have already partly disclosed in their FS employee benefits payable in the future (though earned in previous accounting periods). Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций уже частично отражают в своих ФВ пособия сотрудникам, подлежащие выплате в будущем (хотя и заслуженные в предыдущие учетные периоды).
Funding to areas not controlled by Al Shabaab has partly resumed, although the more complex approval process and reporting requirements resulted in delays in providing emergency humanitarian assistance. Финансирование не находящихся под контролем движения Аш-Шабааб районов частично возобновилось, однако повышение сложности процесса утверждения и усиления требований в отношения отчетности привели к задержкам в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи.
Improvements in coverage were partly driven by UNICEF and partners by using a strategy of integrated campaigns through supplementary immunization activities or through child health days and weeks. Улучшению охвата частично способствовали ЮНИСЕФ и его партнеры с помощью стратегии комплексных кампаний в рамках мероприятий по дополнительной иммунизации, либо посредством дней и недель детского здоровья.
Training of statistical agency staff is also important, particularly concerning automated remote access procedures and (partly automated) output checking. Важное значение имеет также подготовка сотрудников статистических учреждений, особенно в вопросах, касающихся процедур автоматизированного дистанционного доступа и (частично автоматизированного) контроля за выходящими данными.
The answer to this is partly dependent on the views taken on the issues raised by the first two bullet points. Ответ на этот вопрос частично зависит от мнений по вопросам, поднятым в первых двух подпунктах.
This research is partly supported by the Natural Environment Research Council. Mitigation Частично это исследование поддерживается Советом по изучению природной среды.
It was said that the sovereign debt crisis experienced by several countries therefore partly represents a massive transfer of wealth from the poor to the rich. В этой связи утверждалось, что кризис суверенной задолженности, который затронул ряд стран, частично представляет собой массовую передачу богатства от бедных к богатым.
The Dutch embassies in these countries have been asked to focus their programme more sharply, partly in response to the European Union Code of Conduct. Посольствам Нидерландов в странах этой группы было поручено более четко сфокусировать свою программу, частично в ответ на принятие Кодекса поведения Европейского союза.
In 2010, the International Federation of Association Football World Cup is expected to revitalize tourism and partly compensate for the subdued household consumption expenditure, which is expected to strengthen in 2011. Ожидается, что проведение в 2010 году чемпионата мира по футболу под эгидой Международной федерации футбольных ассоциаций приведет к оживлению в секторе туризма и частично компенсирует снижение темпов роста потребительских расходов домашних хозяйств, увеличение которых прогнозируется на 2011 год.
However, these improvements partly reflect the low bases of early 2009; trade volumes in all developed regions are still far below pre-crisis levels. Вместе с тем, эти сдвиги частично отражают низкую исходную базу начала 2009 года, и физический объем торговли во всех развитых регионах по-прежнему далеко не достиг докризисного уровня.
In 2009, the grants will increase by a further NOK 3 million, partly with a view to ensuring daily publication. В 2009 году объем субсидий увеличится еще на 3 млн. норвежских крон, частично с целью обеспечения ежедневного выпуска изданий.
The Government of Senegal was also partly responsible for some of the violations committed against Senegalese nationals living abroad when it did not provide them with adequate consular assistance as required under the Convention. Кроме того, правительство Сенегала частично несет ответственность за некоторые нарушения, совершаемые в отношении сенегальцев, проживающих за границей, когда оно не предоставляет им, например, надлежащее консульское содействие, которое, однако, в соответствии с Конвенцией является обязательным.
A. Recommendations those are partly acceptable: А. Рекомендации, которые частично приемлемы:
The United Nations Peace Fund for Nepal has released $500,000, which partly meets the funding requirements for this final phase of the Action Team's work. Фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала выделил 500000 долларов; эта сумма частично покрывает финансовые потребности, связанные с финальной фазой работы Группы.
Canada took note of the assessment made by Freedom House that Italy's media were only "partly free" in 2009. Канада приняла во внимание оценку организации "Дом свободы" за 2009 год, согласно которой средства массовой информации в Италии можно назвать лишь частично свободными.
She asked whether the level of prison overcrowding was partly the result of people remaining in prison even when their sentences had been completed. Она спрашивает, не является ли высокий уровень переполненности тюрем частично результатом того, что люди продолжают оставаться в тюрьмах даже после окончания отбытия срока своего наказания.
The actively promoted inclusion of experts, partly from affected countries, during the intersessional meeting and other working-level meetings substantially contributed to focusing the debate on the practical implications of the Convention's provisions. Активное содействие подключению экспертов, частично из затронутых стран, в ходе межсессионного совещания и других совещаний рабочего порядка в значительной мере способствовало сосредоточению дискуссий на практических последствиях реализации положений Конвенции.
Togo had partly implemented article 49 of the Convention on joint investigations through the ECOWAS Protocol but not article 50 on special investigative techniques. Того частично осуществило статью 49 Конвенции, касающуюся совместных расследований, посредством Протокола ЭКОВАС, однако не статью 50, посвященную специальным методам расследования.
Similarly, Morocco reiterates the relevance of the final documents of the Review Conferences of 1995 and 2000, which unfortunately have only been partly implemented. Кроме того, Марокко подтверждает значимость заключительных документов обзорных конференций 1995 - 2000 годов, которые, к сожалению, были выполнены лишь частично.
El Salvador reported on several bodies entrusted with the implementation of anti-corruption policies and assessed legislative measures providing for their independence as partly consistent with the requirements of the Convention. Сальвадор сообщил о нескольких органах, на которые возложена задача осуществления политики борьбы с коррупцией, и оценил законодательные меры, предусматривающие их самостоятельность, как частично соответствующие требованиям Конвенции.
Colombia assessed its legislation as partly in compliance with the provision under review owing to the fact that it did not provide for the return of confiscated property to another State. Колумбия оценила свое законодательство как частично соответствующее рассматриваемому положению, поскольку в нем не предусмотрено возвращение конфискованного имущества другому государству.
The complex has workshops and other facilities designed to accommodate inmates and provides for full on-site rehabilitation, thereby partly reducing overcrowding. В этом центре имеются цеха и другие производственные мастерские для работы заключенных, что позволяет осуществлять комплексную реабилитацию внутри комплекса и в то же время частично разгрузить другие тюрьмы.
One complaint concerning involuntary treatment was partly incompletely documented in the opinion of the committee По мнению комитета, одна жалоба на принудительное лечение была частично неполностью документирована
Apart from historical and cultural reasons, this may partly be attributed to the fact that atheistic or non-theistic beliefs often imply rather personal approaches. Помимо исторических и культурных причин, это может быть частично обусловлено тем фактом, что убеждения атеистов и нетеистов часто предполагают индивидуальный подход.