Changes in non-market prices are therefore not determined by market forces although they may be partly influenced by them. |
Изменения нерыночных цен, следовательно, не определяются рыночными силами, хотя последние могут частично влиять на них. |
As such, one can assume that they are (partly) included in the income statistics. |
Можно предположить, что они (частично) охватываются в статистике доходов. |
However, the written replies that had been furnished partly compensated for that failure. |
Вместе с тем представленные письменные ответы частично компенсируют этот недостаток. |
This arrangement, which is largely voluntary, is only partly enforced. |
Этот механизм, имеющий в основном добровольный характер, на практике реализуется лишь частично. |
These increases are partly offset by a reduction of $57,500 in the requirements of the Committee on Contributions. |
Это увеличение расходов частично компенсируется сокращением потребностей Комитета по взносам на 57500 долл. США. |
These increases are partly offset by a reduction in the overall estimate of travel based on attendance in previous years. |
Это увеличение ассигнований частично компенсируется сокращением общей сметы расходов на поездки, составленной на основе данных о количестве участников в предыдущие годы. |
Medium-sized and big employers' premiums are based entirely or partly on the employer's own statistics of accidents. |
Сумма страхового взноса средних и крупных работодателей исчисляется полностью или частично исходя из статистики несчастных случаев у данного работодателя. |
The national pension and health insurance benefits are partly financed by employers' social security premiums. |
Национальная пенсия и льготы по линии медицинского страхования частично финансируются за счет взносов работодателей на цели социального страхования. |
Strengthening democracy is therefore partly a matter of enhancing people's confidence in democratic institutions and encouraging them to take part. |
Поэтому упрочение демократии частично заключается в укреплении доверия людей к демократическим институтам и в их поощрении к принятию участия в их работе. |
But Germany (and its Constitutional Court), partly following popular opinion, has opposed giving Greece the help that it needs. |
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна. |
The Governor called for the privatization of the Guam Waterworks Authority, either partly or in full. |
США. Губернатор обратился с призывом приватизировать Гуамское управление водоснабжения частично или в полном объеме42. |
However, expenses arising from the services of a private dentist are partly reimbursable under the national health insurance. |
Однако расходы на услуги частного стоматолога частично компенсируются в рамках национальной системы медицинского страхования. |
Until 1995 ISSC received an annual subvention, which was partly redistributed among 14 member associations which represented different social science disciplines. |
До 1995 года МССН получало ежегодные субсидии от ЮНЕСКО, которые частично распределялись среди 14 ассоциаций-членов, представляющих различные социальные научные дисциплины. |
During the last biennium, 1996-1997, 63 projects were carried out, partly supported by UNESCO funds. |
В течение последнего двухгодичного периода 1996-97 годов были осуществлены 63 проекта, которые частично финансировались за счет средств ЮНЕСКО. |
This is partly attributable to the fact that the armed forces constitute the only institution vested with law enforcement. |
Это частично вызвано тем, что вооруженные силы являются единственным институтом, уполномоченным обеспечивать соблюдение закона. |
Article 2, section 3 of draft Directive amending Directive 82/714/82 partly. |
Статья 2 раздела 3 проекта директивы, вносящей изменение в Директиву 82/714/82 частично. |
The questions and thereby the replies seem partly to reflect a popular attitude among consumers. |
Вопросы, а следовательно и ответы на них, очевидно, частично отражают широко распространенное мнение потребителей. |
No signs of racial discrimination have been revealed in administrative proceedings which partly fall under the competence of the Police Corps. |
В административных процедурах, входящих частично в сферу компетенции полиции, признаков расовой дискриминации не обнаружено. |
Diplomatic efforts were deadlocked, partly due to the question of the participation of the KLA in the negotiations. |
Дипломатические усилия находятся на мертвой точке, частично из-за вопроса об участии ОАК в переговорах. |
Moreover, activities up to 1999 are partly funded through the adjustment of the fund balance. |
Более того, вплоть до 1999 года деятельность будет частично финансироваться за счет корректировки сальдо средств Фонда. |
Increased project delivery appears possible due to the launch of a number of major projects, partly funded through cost-sharing contributions. |
Увеличить объем деятельности по проектам представляется возможным благодаря началу реализации ряда крупных проектов, которые частично финансируются за счет взносов по линии совместного финансирования. |
Trafficking in immigrants is a growing and profitable industry and one partly controlled by international crime syndicates. |
Незаконный ввоз иммигрантов является быстро расширяющимся и выгодным видом деятельности, который частично контролируется международными преступными синдикатами. |
The 1994 Major Review of Strategies and Policies, printed partly with extrabudgetary funds, has proved to be very attractive. |
З. Публикация "Общий обзор стратегии и политики за 1994 год", отпечатанная частично с помощью внебюджетных средств, оказалась весьма популярной. |
The peatland area is approximately 10,000 km2, corresponding to 22 per cent of the territory (partly coinciding with forest areas). |
Площадь торфяников составляет приблизительно 10000 км2, что соответствует 22% территории (частично совпадая с лесопокрытыми территориями). |
Croatia looks back today at this laudable aim and finds it to be only partly fulfilled. |
Сегодня Хорватия вновь обращается к этой похвальной цели и находит, что она достигнута лишь частично. |