Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частичного

Примеры в контексте "Partly - Частичного"

Примеры: Partly - Частичного
The term "immigrant" may also be used to partly or fully cover the notion of "alien". Термин "иммигрант" может также употребляться для полного или частичного охвата понятия "иностранец".
UNCTAD had extrabudgetary funds to partly cover investment policy reviews in four countries. ЮНКТАД располагала внебюджетными средствами для частичного покрытия расходов на обзоры инвестиционной политики в четырех странах.
In 2007, the State launched a programme under which teaching in Russian-speaking schools would be partly in Estonian. В 2007 году государство разработало программу частичного преподавания на эстонском языке в русскоязычных школах.
The establishment of urgent care centres in the eastern and western parts of the Territory is aimed at partly addressing that concern. Для частичного решения этой проблемы предполагается создать центры по оказанию неотложной медицинской помощи в восточной и западной частях территории.
At the end of October 2013, ASMAP submitted to FCS its counter-proposals for a revised guarantee agreement which include some elements to partly meet the FCS requirements. В конце октября 2013 года АСМАП направила ФТС встречные предложения по пересмотренному гарантийному соглашению, включающему некоторые элементы для частичного удовлетворения требований ФТС.
An additional financial contribution has been received from the Government of Australia to partly facilitate the organization of the workshop in Asia and the Pacific Islands. Дополнительная финансовая помощь была получена от правительства Австрии для частичного содействия организации рабочего совещания в Азии и на Тихоокеанских островах.
The funds were also used to partly finance reviews in additional countries, for which further extrabudgetary resources were raised on a cost-sharing basis. Эти средства использовались также для частичного финансирования обзоров и в других странах, для которых были собраны дополнительные внебюджетные средства на основе совместного покрытия расходов.
Because of lack of funds, UNIDO and BSEC were only partly successful in establishing an investment and technology promotion office network in the BSEC region. Из-за нехватки средств ЮНИДО и ЧЭС добились лишь частичного прогресса в создании в регионе ЧЭС сети отделений по вопросам содействия инвестициям и передаче технологий.
Whosoever provides or collects money or property in order to partly or wholly finance the committing of offences under Article 108 of this Criminal Code shall be sentenced to imprisonment of between one and ten years. Любое лицо, которое предоставляет или собирает средства или имущество в целях частичного или полного финансирования совершения преступлений согласно статье 108 этого Уголовного кодекса, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет.
The housing contribution is a social benefit which depends on eligibility and which is provided to households with low income not exceeding 1.6 of the subsistence minimum, which is supposed to partly cover housing costs. Жилищная субсидия - это социальное пособие, которое зависит от того, насколько бенефициар удовлетворяет установленным требованиям, выплачивается домохозяйствам с низким доходом, превышающим прожиточный минимум не более чем в 1,6 раза, и предназначено для частичного покрытия расходов на жилье.
Over the last two years, WFP has begun to move gradually and partly from general food distribution towards selective feeding programmes targeted at and controlled by women and girls. В течение последних двух лет МПП стала осуществлять постепенный процесс частичного перехода от общего распределения продовольствия к реализации программ выборочного продовольственного снабжения, которые осуществлялись в интересах женщин и девочек и под их контролем.
Such steps are preventive because their purpose is to prevent, either completely or partly, harm that has as yet not occurred, even though the incident itself has already occurred. Эти действия имеют превентивный характер, поскольку они направлены на предотвращение полного или частичного нанесения ущерба, который еще не был причинен, хотя и произошла авария.
This has resulted in large variations, especially between different regions of Europe, in the ability to implement fully or even partly the programme or to provide data of adequate quality. В результате этого мы видим, что в различных регионах Европы возможности стран в плане полного или хотя бы частичного осуществления данной программы или обеспечения информационных данных соответствующего качества существенно отличаются друг от друга.
Even if the Council fails to do so, we will resort to a resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly in order to address this situation, if only partly. Если Совет этого не сделает, мы потребуем возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в целях рассмотрения, хотя бы частичного, сложившейся ситуации.
Instead of partly withdrawal, the Government proposed to Parliament that the reservation to Article 1 be withdrawn in its entirety, and not only in relation to the other Member States of the EU. Вместо частичного снятия правительство предложило парламенту полностью снять оговорку к статье 1, и не только в отношении других государств - членов ЕС.
In accordance with article 29 CCP if an accused or defendant is fully or partly exempted from paying for legal assistance, the payment is made at the expense of the bar association or at the expense of the Government. В соответствии со статьей 29 УПК в случае полного или частичного освобождения обвиняемого, подсудимого от оплаты юридической помощи оплата производится за счет средств коллегии адвокатов или за счет государства.
The beginning of social housing in the ECE region in the first half of the 19th century was prompted by humanitarians, wealthy people who used their own private funds to secure at least partly adequate housing for the growing urban proletariat. Строительство социального жилья в регионе ЕЭК началось в первой половине ХIХ века по инициативе филантропов, богатых людей, предлагающих свои личные средства для обеспечения, хотя и частичного, надлежащего жилья для растущего городского пролетариата.
The United Nations had a role to play in promoting the international machinery to attract capital flows to developing countries, thereby partly mitigating the negative effect of the net transfer of resources from developing countries abroad. Организация Объединенных Наций призвана сыграть роль в деле содействия созданию международного механизма для привлечения потоков капитала в развивающиеся страны в целях частичного смягчения негативных последствий чистой передачи ресурсов из развивающихся стран в другие страны.
(c) Option 4 would partly fund the support account and the Global Service Centre on a pro rata basis from the programme budget. с) вариант 4 предусматривает возможность частичного финансирования вспомогательного счета и Глобального центра обслуживания на пропорциональной основе за счет средств бюджета по программам.
Thus, in the event of the Agency ceasing operations partly or fully, these structures will have no break-up, economic or disposal value and cannot be sold to realize any value. Поэтому в случае частичного или полного прекращения осуществления Агентством своих операций эти здания и сооружения не будут иметь ликвидационной, экономической или остаточной стоимости и не могут быть проданы для реализации какой-либо стоимости.
If, at the final conclusion of the asylum and removal procedure, a person lodges files an application for review, ODM will henceforth receive a fee, unless the request is partly or fully upheld. Если по окончании процедуры предоставления убежища и принятия решения о возвращении лица это лицо подает ходатайство о пересмотре решения, ФУМ теперь будет взимать за это плату, за исключением случаев частичного или полного удовлетворения поданного ходатайства.
The Annexes to the Agreement shall also be amended in case the financing of the TIRExB and the TIR secretariat are taken over in full or partly by the Regular Budget of the United Nations or alternative sources В приложения к Соглашению также вносятся поправки в случае полного или частичного переноса финансирования ИСМДП и секретариата МДП на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций или на альтернативные источники.
If retention-of-title and similar arrangements like financial leases are treated as partly performed contracts, the retention-of-title seller and the financial lessor will have stronger rights at the expense of other creditors of the insolvency proceedings. Если удержание правового титула и аналогичные механизмы, подобные финансовой аренде, рассматриваются в качестве частичного исполнения договоров, то удерживающий правовой титул продавец и арендодатель по финансовой аренде будут обладать более широкими правами в ущерб другим кредиторам в рамках производства по делу о несостоятельности.
To date, the European Court has handed down 39 judgements and decisions on applications regarding Azerbaijan: 13 decisions finding applications inadmissible; 10 finding applications partly admissible; 8 dismissals; 1 declaration of admissibility; and 7 decisions finding violations. До настоящего времени Европейским Судом было вынесено 39 решений относительно заявлений против Азербайджана, 13 из которых составляют решения о не возможности рассмотрения, 10 о возможности частичного рассмотрения, 8 об отклонении, 1 о возможности рассмотрения и 7 об обнаружении нарушений.
This takes the form of funding health-spa treatment, rest and recuperation at sanatoriums, health resorts, clinics and children's health camps and partly funding children's and young people's sports schools and after-school activities. Это обеспечивается путем финансирования санаторно-курортного лечения, оздоровления в санаториях-профилакториях, пансионатах, детских оздоровительных лагерях, частичного финансирования детских и юношеских спортивных школ, внешкольного обслуживания.