The program was partly updated already during data entry (taking into account new findings), and previously entered data were checked with final criteria by the final batch control. |
Программа была частично обновлена уже в процессе ввода данных (с учетом новых выводов), и ранее введенные данные были подвергнуты заключительному комплексному контролю на предмет их соответствия окончательно установленным критериям. |
By a decision of the court, criminal cases concerning crimes committed by persons under the age of 16 years are considered wholly or partly in closed court if a party so requests. |
По решению суда уголовные дела о преступлениях, совершенных лицами в возрасте до 16 лет, рассматриваются целиком или частично на закрытых судебных заседаниях, если того потребует сторона. |
I am introducing the report contained therein, partly at least, to correct certain distorted reports of it which have become more widely known. |
Цель представления мною содержащегося в этом документе доклада заключается, по крайней мере частично, в исправлении некоторых ставших широко известными искаженных сообщений о нем. |
Fuel intensities in developing countries are often much higher than in industrialized countries owing to poor roads and infrastructure and poor maintenance, partly due to the wide variety and age of cars used. |
Затраты топлива в развивающихся странах зачастую намного выше, чем в промышленно развитых, ввиду плохого состояния дорог и инфраструктуры и неразвитости системы обслуживания, что частично обусловлено большим разнообразием парка и сроком службы автомобилей. |
However, in developing regions and even in some industrialized countries, such maps are scarce or outdated, owing partly to the high cost of preparing them using traditional approaches. |
Однако в развивающихся регионах и даже в некоторых промышленно развитых странах таких карт не хватает или они являются устаревшими, что частично объясняется высокими затратами на их составление при использовании традиционных методов. |
In the recent report by the Government, the Croatian authorities provide new statistics indicating that the number of homes partly or totally destroyed by deliberate acts of arson is now estimated to be 786. |
В последнем докладе правительства хорватские власти привели новые статистические данные, согласно которым число домов, частично или полностью уничтоженных в результате поджогов, составляет, по нынешним оценкам, 786. |
Moreover, instead of placing new and additional resources at the disposal of developing countries to secure global benefits, GEF funding consists, at least partly, of diversions from conventional aid funds. |
Кроме того, вместо передачи новых и дополнительных ресурсов в распоряжение развивающихся стран в целях получения выгод в общемировом масштабе для финансирования по линии ГЭФ используются, по меньшей мере частично, средства из обычных фондов помощи. |
As a result, with a view to facilitate the work of the Commission on Human Rights, the former Special Rapporteur now submits in the appendix hereto the draft revised basic principles and guidelines in a partly adapted version. |
В результате бывший Специальный докладчик в целях содействия работе Комиссии по правам человека представляет в приложении к настоящему документу проект пересмотренных основных принципов и руководящих положений, которые частично изменены. |
In order to ensure that it is genuinely needed and in line with market demand the cost of a service should be, at least partly, borne by the recipient firms. |
Для того чтобы убедиться, что предоставляемые услуги действительно необходимы и соответствуют потребностям рынка, они должны, по крайней мере частично, финансироваться компаниями-бенефициарами. |
The decrease can be partly explained by the exclusion in 1996 of expenditures on infant and child care, but it is mainly due to the large decrease in assistance from the United States. |
Это сокращение может частично объясняться тем, что в 1996 году не учитывались расходы на охрану здоровья ребенка, но преимущественно оно объясняется значительным сокращением объема помощи Соединенных Штатов. |
From Germany and Poland it was reported that the improved air quality partly explained the recuperation of Scots pine in eastern Germany and northern Poland. |
Германия и Польша сообщили, что улучшение состояния насаждений сосны обыкновенной в восточной части Германии и северной части Польши частично вызвано повышением качества воздуха. |
Note that some differences in the level of damage across national borders (as presented on the maps) may be at least partly due to differences in the standards used. |
Просьба принять во внимание, что некоторые различия в уровне ущерба в рамках национальных границ (в том виде, в котором они показаны на картах) могут быть, по крайней мере частично, обусловлены различиями в использованных стандартах. |
The number of road vehicles is expected to continue to increase as incomes rise, but the effect of this increase on greenhouse gas emissions could be partly offset by the improved fuel efficiency of new vehicles. |
Ожидается, что число дорожно-транспортных средств будет продолжать возрастать по мере роста доходов, однако воздействие такого увеличения на количество выбросов парниковых газов могло бы быть частично компенсировано более высокой эффективностью использования топлива на новых транспортных средствах. |
The overall increase under grants is partly offset by a reduction of contributions in the amount of $313,500 under the jointly funded activities. |
Общее увеличение потребностей по статье субсидий наличными частично компенсируется сокращением на 313500 долл. США суммы взносов на деятельность, финансируемую на совместной основе. |
The impediments to the effective functioning of the prosecution in speedily concluding trials and in conducting more trials stem largely from factors only partly within its control. |
Факторы, мешающие эффективной работе обвинения по быстрому завершению судебных разбирательств и ведению большего числа судебных дел, объясняются главным образом обстоятельствами, лишь частично зависящими от обвинения. |
The Committee notes that the second Kosovo team would be located partly in The Hague, and the remainder would be deployed to the Pristina office. |
Комитет отмечает, что вторая группа по Косово будет частично располагаться в Гааге, а остальная ее часть - в отделении в Приштине. |
The Centre is part of a community and training project, with an annual budget of $200,000, which was partly funded by the ODA. |
Центр является частью проекта общинного развития и подготовки кадров, годовой бюджет которого составляет 200000 долл. США, частично финансируемого по линии ДМР. |
This is partly due to donor-driven initiatives and the fact that many of these partners, including some non-governmental organizations, have not yet shed the isolated operational practices adopted during the embargo years. |
Частично это обусловлено инициативами, которые исходят от самих доноров, и тем фактом, что многие партнеры, в том числе некоторые неправительственные организации, все еще не отказались от практики обособленной оперативной деятельности, принятой ими в годы действия эмбарго. |
That was partly due to the regulations applicable to the various services responsible for maintaining public order, which were outdated, above all where the gendarmerie were concerned. |
Частично это объясняется тем, что деятельность различных служб по обеспечению общественного порядка, главным образом жандармерии, регламентируется устаревшими нормами. |
Mr. POCAR said that the difficulties so far encountered in the Committee's dialogue with the State party might be partly due to the extremely late submission of the second periodic report. |
Г-н ПОКАР говорит, что трудности, с которыми сопряжен диалог Комитета с государством-участником, могут частично объясняться исключительными затяжками в представлении второго периодического доклада. |
Previously allocated travel resources had been insufficient; the proposed increase for the biennium 1998-1999 was due partly to the projected workload of 300 cases away from New York and the fact that the Investigations Section was now fully staffed. |
Выделявшихся ранее ассигнований на поездки было недостаточно; предлагаемое увеличение на двухгодичный период 1998-1999 годов частично обусловлено предполагаемым объемом работы по рассмотрению 300 дел вне Нью-Йорка и тем фактом, что Секция по расследованиям в настоящее время недоукомплектована. |
Moreover, it was noted that the registration process (i.e. the entering, archiving and searching of data) could be fully or partly electronic. |
Кроме того, было отмечено, что процесс регистрации (т.е. внесение записей, архивизация и поиск данных) можно полностью или частично компьютеризировать. |
On 10 April, a mobile patrol reported from Backa Pec, near Krstac, that a stone barrier was partly dismantled and some truck traces were evident beyond the barrier. |
10 апреля мобильный патруль сообщил из Бецка-Пеца около Крстача о том, что каменное заграждение было частично разобрано и что за заграждением были видны следы от колес грузовика. |
The increase is largely attributable to the sale of the United Nations publications and the gift shop and garage operations, partly offset by a projected reduction in income under philatelic items. |
Это увеличение достигнуто главным образом благодаря продаже изданий Организации Объединенных Наций и работе сувенирного киоска и гаража, что частично компенсировано предполагаемым сокращением поступлений от продаж филателистической продукции. |
Insecurity is already partly the results of this immigration: problems in school, bullying, attacks (...). |
Такая иммиграция частично объясняет отсутствие безопасности: проблема лицеев, рэкет, нападения (...), |