Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
Underexpenditures were partly offset by additional requirements for: Недорасход средств частично компенсировался за счет увеличения потребности в ресурсах:
The reduced requirements were partly offset by unplanned information technology activities. Уменьшение потребностей частично компенсировалось за счет проведения незапланированных мероприятий в сфере информационных технологий.
The increased requirements are partly offset by the closure of the Mission's office in Skopje. Рост потребностей частично компенсируется закрытием отделения Миссии в Скопье.
The overall decreased requirements are offset partly by the provision for construction services in relation to the construction of a heavy vehicle transport workshop. Общее сокращение потребностей частично компенсируется расходами на строительные услуги в связи с оборудованием мастерской для ремонта большегрузного транспорта.
This unit would be funded partly through redeployment of resources from the regular budget of the United Nations and partly through voluntary contributions. Эта группа будет финансироваться частично за счет перераспределения ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и частично за счет добровольных взносов.
Fourth, people seem to be generally fearful of courts partly due to corruption and partly due to the manner in which the court system operates. В-четвертых, население, по всей видимости, в целом опасается судов частично из-за коррупции и частично из-за характера функционирования судебной системы.
The Canadian results shown in Table 3.1 are based partly on Canadian empirical data and partly on surrogate data from Swedish and US sources. Результаты канадских исследований, приведенные в таблице 3.1, основываются частично на канадских эмпирических данных и частично на данных, взятых из шведских и американских источников.
The services provided within the framework of the social security entitle partly to use services and partly to apply for cash benefits. Услуги, предоставляемые в рамках социального обеспечения, дают право на пользование частично услугами, а частично подавать заявления на получение денежных пособий.
United Nations campaigns on violence against women were organized partly at the level of individual agencies and partly at the system-wide level. Кампании Организации Объединенных Наций по борьбе с насилием в отношении женщин частично организуются на уровне отдельных учреждений, а частично - в рамках всей системы.
In case of dependent workers, social contributions are paid partly by the employer and partly by the worker himself/herself; В случае наемных работников социальные взносы уплачиваются частично работодателем, а частично самими работниками;
Concise information is read more attentively by the driver and is easier to understand than a large amount of partly duplicate, partly contradictory information contained in various sheets. Сжатая информация внимательнее читается водителем и более легка для понимания, чем большой объем частично совпадающей, частично противоречащей информации, содержащейся на разных листах.
Partly out of shame, partly to escape retribution. Частично от стыда, частично, чтобы избежать возмездия.
One of the growing challenges facing the United Nations Convention to Combat Desertification was a decreasing level of political support, due partly to the lack of demonstrable progress on the ground and partly to the perception that its debates were polarized. Одной из растущих проблем, с которой сталкивается Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, является снижение уровня политической поддержки, отчасти следствие отсутствия заметного прогресса на местах и частично из-за ощущения, что дискуссии вокруг этой Конвенции слишком поляризованы.
Partly, this is due to their complexity, and partly to the diversity of actors involved. Отчасти, это связано с их сложностью, и частично для разнообразия задействованных субъектов.
Partly that, partly what she saw. Частично да, частично с тем, что видела она.
The variance is partly offset by additional requirements for the acquisition of two additional mine detectors for explosive ordnance disposal teams. Эта разница частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах на закупку еще двух миноискателей для групп по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия.
These higher requirements were partly offset by lower requirements for freight charges due to the delay in transporting vehicles and other equipment from UNAMID. Это увеличение потребностей было частично компенсировано меньшими потребностями в ресурсах на оплату транспортных расходов ввиду задержки с доставкой автотранспортных средств и других видов оборудования из ЮНАМИД.
The reduction was offset partly by higher expenditures for communications, freight and security upgrades. Это сокращение было частично компенсировано более высокими затратами на связь, перевозку грузов и повышение уровня безопасности.
The variance was partly offset by reduced requirements for rotation travel. Разница была частично компенсирована уменьшением потребностей в расходах на поездки в целях ротации.
The unspent balance will be partly offset by additional requirements for the freight costs for the repatriation of major equipment. Неизрасходованный остаток средств будет частично компенсирован дополнительными потребностями в средствах для покрытия транспортных расходов в связи с репатриацией основного имущества.
The reduced requirements are partly offset by the necessity to hire external experts for the corporate ethics and compliance review. Сокращение потребностей частично компенсируется необходимостью найма внешних экспертов по правилам корпоративной этики и обзора их соблюдения.
It is partly offset as no acquisition of assets is planned for the 2012/13 period. Эта разница частично компенсируется тем, что на 2012/13 год приобретение имущества не запланировано.
This was partly due to a burdensome land planning process. Это было частично обусловлено громоздким процессом планирования землепользования.
The proposed increase reflects mainly additional requirements for civilian personnel, partly offset by reduced requirements for military personnel and operational costs. Предлагаемое увеличение обусловлено преимущественно дополнительными потребностями по гражданскому персоналу, которые частично компенсируются сокращением потребностей по статьям «Военнослужащие» и «Оперативные расходы».
This is offset partly by an increase in the average fees of the experts as the composition of the Group changes. Это частично компенсируется увеличением среднего размера выплачиваемого экспертам вознаграждения, поскольку состав Группы изменяется.