| Russian and Chinese reticence about pressuring governments that deserve censure and sanction stems partly from such concerns; the absence of consensus on Syria is just one result. | Русская и китайская сдержанность в оказании давления на правительства, которые заслуживают осуждения и санкций, частично является результатом подобных беспокойств; отсутствие консенсуса в вопросе Сирии является лишь одним результатом. |
| This partly reflects the difficulty of balancing child rearing with work in South Korea, compared to, say, Europe or the US. | Это частично отражает трудности балансирования между воспитанием детей и работой в Южной Корее, в сравнении, скажем, с США или Европой. |
| And, unlike Merkel, Cameron was partly responsible for stoking one of the wars (Libya) that made life intolerable for millions. | В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов. |
| Over the last year, partly reflecting past policies in these countries, the imbalances have shown signs of stabilizing and, indeed, even of improving slightly. | В течение прошлого года, частично отражая прошлую политику этих стран, дисбаланс проявил признаки стабилизации и, в действительности, даже небольшого улучшения. |
| But recent tensions in the region may partly reflect a lack of progress in another, overlooked area: Japanese constitutional reform. | Однако недавняя напряженность в регионе может частично отражать отсутствие прогресса в другой области, которая упускается из виду: японской конституциональной реформе. |
| While Japan's problems are partly due to its own mistakes, both America and Europe bear responsibility for its ongoing debacle. | В то время как проблемы Японии частично являются следствием ее собственных ошибок, и Америка, и Европа несут на себе ответственность за продолжающийся в ней упадок. |
| This frustration can be blamed partly on the impossibly high expectations that Obama set in his early speeches, in which he inspired voters with promises of systemic transformation. | В этом разочаровании можно частично обвинить невероятно высокие ожидания, которые Обама установил в своих ранних выступлениях, где он вдохновлял избирателей обещаниями системной трансформации. |
| The length of this period should be fixed, and should not depend on actions or conditions that are at least partly under executives' control. | Продолжительность этого периода должна быть закреплена и не должна зависеть от действий или условий, которые хотя бы частично находятся под контролем руководящих работников. |
| The simplistic diagnosis of Europe's woes - that the crisis countries were living beyond their means - is clearly at least partly wrong. | Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично. |
| We must face the facts: our emissions of greenhouse gases probably are at least partly to blame for this summer of extremes. | Мы должны смотреть фактам в лицо: выбросы парниковых газов, по крайней мере частично, виноваты в крайностях этого лета. |
| The region's chronic under-investment in education, particularly in science and technology, is partly responsible for its economic stagnation during the past quarter-century. | Хронический недостаток финансирования в образование в данном регионе, особенно в науку и технологии, частично отвечает за экономический застой последней четверти века. |
| Al Thani's political audacity stems partly from Qatar's enormous gas resources, which have allowed him to develop vigorous policies in all areas, especially in foreign affairs. | Политическая смелость Аль Тани частично основывается на огромных газовых ресурсах Катара, которые позволили ему проводить энергичную политику во всех областях, особенно в области иностранных дел. |
| Migration from developing countries partly reflects a problem that also triggered the current financial crisis: international capital flowed in the wrong direction. | Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис: международный капитал тёк не в том направлении. |
| The prolonged absence of the United States from truly active engagement in the Middle East peace process is partly to blame for the current situation. | В сложившейся на сегодняшний день ситуации частично виноваты Соединенные Штаты и продолжительное отсутствие активного вмешательства с их стороны в ближневосточный мирный процесс. |
| They're often called garage tinkerers, because some of them actually did some things in garages, even though that's partly a myth. | Их часто называют гаражными изобретателями, потому что некоторые из них действительно кое-что изобрели в гаражах, хотя это частично является мифом. |
| He had extensive drainage works carried out, partly to assemble water power for the factory. | По его заказу были проведены обширные дренажные работы, частично с целью обеспечения производства водными ресурсами. |
| In 1832 he edited and partly wrote Whistle-Binkie, or the Piper of the Party, a collection of humorous songs. | В 1832 году отредактировал и частично написал Whistle-Binkie, так же известный как the Piper of the Party. |
| Several of the members of the Imperial Guard are at least partly based on members of the DC Comics' team Legion of Super-Heroes. | Некоторые персонажи из Императорской гвардии, частично основаны на персонажах из DC Comics - Легиона супергероев. |
| Lincoln later noted that this move was "partly on account of slavery" but mainly due to land title difficulties. | Линкольн позже отметил, что в основном этот шаг был вызван юридическими проблемами с землёй, но частично из-за ситуации с рабством на юге. |
| The connection from the tracks towards Neumünster have been partly built over. | Мосты через Неман были частично разобраны. |
| The bridges and tunnels of the line were partly designed to be doubled, but were initially not fully bored or built. | Мосты и тоннели линии были частично разработаны, с возможностью строительства второго пути, но изначально были не полностью построены. |
| The face was gashed in all directions, the nose, cheeks, eyebrows, and ears being partly removed. | Лицо иссечено глубокими ранами во всех направлениях, нос, щёки, брови и уши частично отсечены. |
| The show was partly reproduced in 2014 by Multimedia Art Museum (Moscow) as a special project of the 6th Moscow Biennale. | Выставка частично была реконструирована в 2014 году в Москве в Мультимедиа Арт Музее в рамках специальной программы VI Московской биеннале современного искусства. |
| But if you're honest, you'll admit you're partly responsible. | Но признайся, частично ты сама в этом виновата. |
| And this amount partly reflects the fact that employed people who collect Social Security and Medicare are subject to the payroll tax that finances them. | А эта сумма частично отражает тот факт, что работающие пенсионеры, пользующиеся Medicare, облагаются налогом на заработную плату, из которого и финансируются социальное и медицинское страхование. |