Russian and Chinese reticence about pressuring governments that deserve censure and sanction stems partly from such concerns; the absence of consensus on Syria is just one result. |
Русская и китайская сдержанность в оказании давления на правительства, которые заслуживают осуждения и санкций, частично является результатом подобных беспокойств; отсутствие консенсуса в вопросе Сирии является лишь одним результатом. |
This partly reflects the difficulty of balancing child rearing with work in South Korea, compared to, say, Europe or the US. |
Это частично отражает трудности балансирования между воспитанием детей и работой в Южной Корее, в сравнении, скажем, с США или Европой. |
And, unlike Merkel, Cameron was partly responsible for stoking one of the wars (Libya) that made life intolerable for millions. |
В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов. |
Over the last year, partly reflecting past policies in these countries, the imbalances have shown signs of stabilizing and, indeed, even of improving slightly. |
В течение прошлого года, частично отражая прошлую политику этих стран, дисбаланс проявил признаки стабилизации и, в действительности, даже небольшого улучшения. |
But recent tensions in the region may partly reflect a lack of progress in another, overlooked area: Japanese constitutional reform. |
Однако недавняя напряженность в регионе может частично отражать отсутствие прогресса в другой области, которая упускается из виду: японской конституциональной реформе. |
While Japan's problems are partly due to its own mistakes, both America and Europe bear responsibility for its ongoing debacle. |
В то время как проблемы Японии частично являются следствием ее собственных ошибок, и Америка, и Европа несут на себе ответственность за продолжающийся в ней упадок. |
This frustration can be blamed partly on the impossibly high expectations that Obama set in his early speeches, in which he inspired voters with promises of systemic transformation. |
В этом разочаровании можно частично обвинить невероятно высокие ожидания, которые Обама установил в своих ранних выступлениях, где он вдохновлял избирателей обещаниями системной трансформации. |
The length of this period should be fixed, and should not depend on actions or conditions that are at least partly under executives' control. |
Продолжительность этого периода должна быть закреплена и не должна зависеть от действий или условий, которые хотя бы частично находятся под контролем руководящих работников. |
The simplistic diagnosis of Europe's woes - that the crisis countries were living beyond their means - is clearly at least partly wrong. |
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично. |
We must face the facts: our emissions of greenhouse gases probably are at least partly to blame for this summer of extremes. |
Мы должны смотреть фактам в лицо: выбросы парниковых газов, по крайней мере частично, виноваты в крайностях этого лета. |
The region's chronic under-investment in education, particularly in science and technology, is partly responsible for its economic stagnation during the past quarter-century. |
Хронический недостаток финансирования в образование в данном регионе, особенно в науку и технологии, частично отвечает за экономический застой последней четверти века. |
Al Thani's political audacity stems partly from Qatar's enormous gas resources, which have allowed him to develop vigorous policies in all areas, especially in foreign affairs. |
Политическая смелость Аль Тани частично основывается на огромных газовых ресурсах Катара, которые позволили ему проводить энергичную политику во всех областях, особенно в области иностранных дел. |
Migration from developing countries partly reflects a problem that also triggered the current financial crisis: international capital flowed in the wrong direction. |
Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис: международный капитал тёк не в том направлении. |
The prolonged absence of the United States from truly active engagement in the Middle East peace process is partly to blame for the current situation. |
В сложившейся на сегодняшний день ситуации частично виноваты Соединенные Штаты и продолжительное отсутствие активного вмешательства с их стороны в ближневосточный мирный процесс. |
They're often called garage tinkerers, because some of them actually did some things in garages, even though that's partly a myth. |
Их часто называют гаражными изобретателями, потому что некоторые из них действительно кое-что изобрели в гаражах, хотя это частично является мифом. |
He had extensive drainage works carried out, partly to assemble water power for the factory. |
По его заказу были проведены обширные дренажные работы, частично с целью обеспечения производства водными ресурсами. |
In 1832 he edited and partly wrote Whistle-Binkie, or the Piper of the Party, a collection of humorous songs. |
В 1832 году отредактировал и частично написал Whistle-Binkie, так же известный как the Piper of the Party. |
Several of the members of the Imperial Guard are at least partly based on members of the DC Comics' team Legion of Super-Heroes. |
Некоторые персонажи из Императорской гвардии, частично основаны на персонажах из DC Comics - Легиона супергероев. |
Lincoln later noted that this move was "partly on account of slavery" but mainly due to land title difficulties. |
Линкольн позже отметил, что в основном этот шаг был вызван юридическими проблемами с землёй, но частично из-за ситуации с рабством на юге. |
The connection from the tracks towards Neumünster have been partly built over. |
Мосты через Неман были частично разобраны. |
The bridges and tunnels of the line were partly designed to be doubled, but were initially not fully bored or built. |
Мосты и тоннели линии были частично разработаны, с возможностью строительства второго пути, но изначально были не полностью построены. |
The face was gashed in all directions, the nose, cheeks, eyebrows, and ears being partly removed. |
Лицо иссечено глубокими ранами во всех направлениях, нос, щёки, брови и уши частично отсечены. |
The show was partly reproduced in 2014 by Multimedia Art Museum (Moscow) as a special project of the 6th Moscow Biennale. |
Выставка частично была реконструирована в 2014 году в Москве в Мультимедиа Арт Музее в рамках специальной программы VI Московской биеннале современного искусства. |
But if you're honest, you'll admit you're partly responsible. |
Но признайся, частично ты сама в этом виновата. |
And this amount partly reflects the fact that employed people who collect Social Security and Medicare are subject to the payroll tax that finances them. |
А эта сумма частично отражает тот факт, что работающие пенсионеры, пользующиеся Medicare, облагаются налогом на заработную плату, из которого и финансируются социальное и медицинское страхование. |