Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
This decrease is partly due to the growth of the informal sector from an estimated 28% of GDP in 1989 to an estimated 43% in 2001, probably one of the several contributors to a significant reduction in poverty levels. Это снижение частично обязано росту неформального сектора, который, по оценкам, вырос с 28 процентов ВВП в 1989 году до 43 процентов ВВП в 2001 году.
"Nuclear Reactor" means any device in which a controlled, self-sustaining fission chain-reaction can be maintained or in which a controlled fission chain is maintained partly by an external source of neutrons. «Ядерный реактор» означает любое устройство, в котором можно поддерживать контролируемую самоподдерживающуюся цепную реакцию деления или в котором цепная реакция деления частично поддерживается за счет внешнего источника нейтронов.
According to the overall view provided by the self-assessment reports on this chapter, only 56 per cent of the provisions had been implemented; 15 per cent were partly implemented and 19 per cent were not implemented. Согласно общей картине, которая вырисовывается из поступивших ответов на контрольный перечень вопросов по данной главе, выполнено только 56 процентов положений; частично выполнено - 15 процентов и не выполнено - 19 процентов.
Any transboundary oil and gas resources belonging partly to Norway are exploited as a unit by commercial companies having been awarded exclusive rights to do so by the Government of Norway and the Government on the other side of the delimitation line respectively. Все трансграничные нефтегазовые ресурсы, принадлежащие Норвегии частично, осваиваются коммерческими компаниями, получившими исключительные права на эту деятельность соответственно от правительства Норвегии и правительства, отвечающего за другую сторону делимитационной линии.
The savings and underexpenditures were partly offset by additional requirements for operational costs resulting from higher actual costs for the rental of vehicles in connection with the renewal of the related contract, as well as higher actual cost of fuel and electricity. Достигнутая экономия и недорасход средств частично компенсировались за счет потребностей в дополнительных ресурсах для покрытия операционных расходов из-за того, что стоимость аренды транспортных средств оказалась более высокой в связи с перезаключением договора аренды, а также из-за более высоких цен на топливо и электроэнергию.
The decreased requirements are partly offset by costs related to the disarmament, demobilization and reintegration of a high number of ex-combatants in 2012/13 as compared to 2011/12, and requirements for mine detection and clearance. Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением в 2012/13 году расходов в связи с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции большего числа бывших комбатантов по сравнению с 2011/12 годом, а также увеличением расходов на оплату услуг по обнаружению мин и разминированию.
In Europe, most of the increase in the number of international migrants during 2010-2013 resulted from the movement of migrants from Eastern Europe to Southern and Northern Europe and that of migrants from Southern Europe to Western Europe, partly in response to the economic crisis. В Европе увеличение численности международных мигрантов в период 2010 - 2013 годов было обусловлено преимущественно перемещением мигрантов из стран Восточной Европы в страны Южной и Северной Европы и мигрантов из стран Южной Европы - в страны Западной Европы, частично в связи с экономическим кризисом.
Operating costs incurred were at a level of 72 per cent of the originally proposed expenditure budget, partly due to deferred expenditure, but also for cost savings under certain budget items, such as printing. Объем эксплуатационных расходов составил 72 процента от первоначально предложен-ного объема расходов по бюджету, что частично объясняется откладыванием расходов, а также сниже-нием расходов по некоторым статьям бюджета, включая типографские работы.
Decrease of $2.2 million (4.9 per cent) resulting from a proposed net reduction of 16 international posts and 1 United Nations Volunteer position, partly offset by a net increase of 14 national posts. Уменьшение на 2,2 млн. долл. США (4,9 процента) обусловлено предлагаемым чистым сокращением числа штатных должностей международных сотрудников на 16 единиц и временных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций на одну единицу, что частично компенсируется чистым увеличением числа штатных должностей национальных сотрудников на 14 единиц.
So the complexity of this system that we're looking at, the one driven by the sun - upper portion, mostly - and the lower portion is partly driven by the input from heat below and by other processes. И сложность этой системы, той, что движима солнцем - её верхняя часть в основном - и нижняя часть, частично движимая тепловой энергией снизу и другими процессами.
Contractual services (decrease: $452,800) 19. The decrease under contractual services reflects the net effect of reduced requirements under other contractual services ($611,700), partly offset by increased requirements for defence counsel ($164,400). Сокращение расходов на услуги по контрактам является чистым результатом сокращения потребностей по статье прочих услуг по контрактам (611700 долл. США), которое частично перекрывалось увеличением потребностей по статье расходов на адвокатов защиты (164400 долл. США).
The variance was partly offset by lower requirements for rations owing to the implementation of a new contract with a lower ceiling man rate and lower feeding strength, and lower costs for warehousing, transportation and refrigeration costs. Разница частично компенсирована сокращением потребностей в пайках в связи с выполнением нового контракта, предусматривающего более низкий показатель потребления продуктов из расчета на человека в день и более низкую питательную ценность продуктов, и более низкими затратами на складирование, транспортировку и охлаждение продуктов.
The variance is partly offset by additional provision for the travel of contingents caused by an increase in airfares and by additional provision for rations based on the actual costs in the current 2005/06 period. Эта разница частично компенсируется дополнительными ассигнованиями для покрытия расходов на поездки членов воинских контингентов, что обусловлено повышением стоимости воздушных перевозок, и дополнительными ассигнованиями для закупки пайков, сумма которых была исчислена на основе фактических расходов в текущем 2005/06 году.
The reduction is partly offset by an increase in detention services ($558,100), attributable to the increase in overall costs following the move to a larger cell complex effective November 2005 and to higher cell rates during the biennium. Указанное сокращение частично компенсируется увеличением расходов на содержание подследственных под стражей (558100 долл. США), обусловленным общим повышением расходов после перевода лиц, содержащихся под стражей, в более крупный изолятор с ноября 2005 года и более высокими ставками платы за камеры в течение двухгодичного периода.
The decrease of $16,400 in non-post requirements is due to reduced requirements for travel of staff and a reduction in the number of publications, partly offset by increased requirements for one additional ad hoc expert group meeting on the "greening" of economic growth. Сокращение объема расходов по статьям, не связанным с должностями, на 16400 долл. США обусловлено сокращением расходов на поездки сотрудников и сокращением числа публикаций, которые частично компенсируются увеличением расходов на проведение одного дополнительного заседания группы экспертов по вопросам «озеленения» экономического роста.
The proposals also reflect a net decrease in non-post requirements of $13,000 owing to a decrease in the level of resources for consultants and experts and general operating expenses, partly offset by additional requirements under supplies and materials. Сумма предлагаемых ассигнований отражает также чистое сокращение не связанных с должностями расходов на 13000 долл. США в результате сокращения объема ресурсов, выделяемых на оплату услуг консультантов и экспертов и покрытие общих оперативных расходов, частично компенсируемого увеличением ассигнований на принадлежности и материалы.
The minutes of the Nationalversammlung for 6 February 1919 reveal that Pfannkuch indeed chaired the Nationalversammlung on 6 February 1919 and partly on 7 February 1919 as Alterspräsident (president by age). Однако протоколы заседаний Национального собрания за 6 февраля 1919 года показывают, что Пфаннкух в действительности председательствовал в этот день, а также частично и 7 февраля 1919 года в качестве президента по старшинству (Alterspräsident).
This document describes the following types of traffic generators: Downlink: HTTP/TCP FTP/TCP Wireless Application Protocol near real-time Video Voice Uplink: HTTP/TCP FTP/TCP Wireless Application Protocol Voice Mobile Network Gaming The main idea is to partly implement HTTP, FTP and TCP protocols. Этот документ описывает следующие типы генераторов трафика: Загрузка: НТТР/ТСР FTP/TCP WAP почти real-time Видео Голосовое сообщение Upload: HTTP/TCP FTP/TCP WAP Голосовое сообщение Мобильная игровая сеть (Mobile Network Gaming) Главная идея: частично реализовать HTTP, FTP и TCP протоколы.
Other well-known Baroque palaces are the New Palace in Potsdam, Schloss Charlottenburg in Berlin, Schloss Weißenstein in Pommersfelden and Augustusburg Castle in Brühl, whose interiors are partly in the Rococo style. Другими известные дворцами в стиле барокко является Новый дворец в Потсдаме, замок Шарлоттенбург в Берлине, замок Вайсенштайн в Поммерсфельдене и дворец Аугустусбург в Брюле, чей интерьер частично оформлен в стиле рококо.
If the court concludes that the debtor is able or will be able to satisfy the judgement, wholly or partly, by instalments or otherwise, it may order him to satisfy the judgement in such manner as it thinks fit. Если Суд приходит к выводу о том, что должник в состоянии или будет в состоянии выполнить судебное решение полностью или частично путем уплаты долга частями или каким-либо иным образом, он может вынести постановление, обязывающее его выполнить судебное решение так, как он сочтет подходящим.
Moreover, volume increases, at the field level, under rental and maintenance of space ($514,800) and furniture and equipment ($280,000), are partly offset by decreases under programme support at headquarters and a status quo under management and administration. Кроме того, увеличение объема на местах по статьям аренды и эксплуатации помещений (514800 долл. США) и мебели и оборудования (280000 долл. США) частично компенсируется сокращением расходов по статье обслуживания программ в штаб-квартире при отсутствии каких-либо изменений расходов по статье администрации и управления.
The Agreement also defines a fisheries zone boundary consisting partly of a line which coincides with the continental shelf line, and a "special area" encompassing the large banana-shaped area to the south of the Faroe Islands which was previously subject to overlapping fisheries zone claims. Кроме того, в Соглашении определяется граница зоны рыболовства, частично представляющая собой линию, совпадающую с границей континентального шельфа, и большой, напоминающей по форме банан "особый район" к югу от Фарерских Островов, который ранее был предметом перекрывающихся притязаний на зоны рыболовства.
The plan, which mainly covered area C and partly area B, would enlarge the municipal territory of the 20,000-strong settlement by some 12,000 dunums to a total of some 60,000 dunums of land. Этот план, затрагивающий в основном зону "С" и частично зону "В", предусматривает увеличение муниципальной территории поселения, насчитывающего 20000 жителей, примерно на 12000 дунамов, в результате чего общая территория поселения составит примерно 60000 дунамов.
Some significant reductions were reported and partly implemented in the industrial sector, related to process changes in aluminium production resulting in reductions of PFC emissions, and in adipic acid production reducing emissions of nitrous oxide. Некоторые значительные сокращения были отмечены и частично достигнуты в промышленном секторе благодаря технологическому усовершенствованию процесса производства алюминия, что содействовало сокращению выбросов ПФУ, и процесса производства адипиновой кислоты, в результате чего сократились выбросы закиси азота.
(a) Administrative and financial arrangements between the United Nations and the World Trade Organization lead to cumbersome, dual-currency procedures, which may be only partly streamlined with the forthcoming migration to the Integrated Management Information System (IMIS); а) административные и финансовые договоренности между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией привели к громоздким процедурам, которые основаны на ведении учета в двух валютах и могут быть лишь частично упрощены благодаря предстоящему переходу к Комплексной системе управленческой информации (ИМИС);