Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
The test of what amounts to "racially aggravated" for the purposes of these offences requires that the racial hostility is wholly or partly a motivating factor. С тем чтобы квалифицировать эти правонарушения в качестве правонарушений, "совершенных при отягчающих обстоятельствах в виде расистских мотивов", необходимо, чтобы их мотивом полностью или частично являлось враждебное отношение на почве расизма.
The Survey notes that certain inter-boom period shortcomings in ESCWA members can be attributed only partly to the resource curse and Dutch disease. В обзоре отмечается, что определенные проблемы, возникающие в период между бумами в странах-членах ЭСКЗА, лишь частично объясняются «сырьевым проклятьем» и «голландской болезнью».
For instance, M&As can be partly or wholly financed locally, or directly from international capital markets; neither form is included in FDI data. Например, СиП могут частично или полностью финансироваться на местной основе либо непосредственно за счет международных рынков капитала; ни та ни другая форма не отражается в данных по ПИИ.
Mittal's 2005 deal with Liberia (renegotiated last year) and various contracts with Congo probably fall at least partly into this category, as do some deals in ex-Soviet countries. Сделка с Либерией в Миттале в 2005 году (условия которой были пересмотрены в прошлом году) и ряд контрактов с Конго, возможно, хотя бы частично можно отнести к данной категории, как и некоторые сделки со странами бывшего СССР.
The overall higher requirements were partly offset by the lower actual hazard pay expenditure as fewer staff were assigned to hazardous duty locations from July to November 2010. Общее увеличение потребностей частично компенсировалось снижением расходов на фактические выплаты за работу в опасных условиях, поскольку в период с июля по ноябрь 2010 года в опасные места службы было направлено меньше сотрудников.
As discussed above, tenure categories are often partly formal, recognized or legal, creating shades and combinations of legality, formality and extralegality. Как уже говорилось выше, категории прав владения и пользования жильем зачастую являются частично официальными, признанными или законными, что приводит к появлению различных оттенков и сочетаний законности, официальности и незаконности.
The proposed Swedish regulation prohibits products that wholly or partly contain PFOS or PFOS related substances. Постановление, которое должно быть принято в этой стране, содержит запрет на продукцию, полностью или частично состоящую из ПФОС или связанных с ПФОС веществ.
Otherwise it may identify (partly) capital income that remains unallocated due to the incomplete coverage of assets in the accounts. Кроме того, она может (частично) отражать тот капитальный доход, который остается нераспределенным из-за того, что некоторые виды капитала не проводятся по счетам.
The creation of three public logistics centres in Lithuania will be partly financed by "European Union Structural Assistance for 2007 - 2013" funds. Расходы по созданию в Литве трех государственных логистических центров будут частично покрыты за счет средств, выделяемых по линии инициативы "Структурная помощь Европейского союза на период 2007-2013 годов".
This increase was partly offset by the recording of warehouse and refrigeration costs under the military contingents class of expenditures. Это увеличение потребностей частично компенсировалось тем, что расходы на складское хранение и расходы на эксплуатацию холодильного оборудования были отнесены к расходам на содержание воинских контингентов.
The second part was the generation of (editorial) publicity about women in municipal politics, partly relating to the train relay. Второй этап заключался в привлечении внимания прессы к вопросу об участии женщин в деятельности муниципалитетов; частично эта работа проводилась и во время "железнодорожной эстафеты".
Business register addresses a survey annually to all enterprises with several local KAUs, while other special surveys are addressed to partly changing samples of target subgroup population. КР на ежегодной основе проводит обследование всех предприятий с несколькими местными единицами вида деятельности (ЕВД), а другие специальные обследования проводятся среди частично меняющихся выборок целевых подгрупп.
Agribusiness, both privately and government-owned, expanded from the 1960s and subsistence farmers were partly viewed as a past relic which agribusiness could modernise. Агропромышленность, как применительно к частному сектору, так и к предприятиям, находящимся в государственной собственности, увеличилась с 1960-х годов, и мелкие фермерские хозяйства уже тогда стали частично рассматриваться как последнее реликты прошлого сельского хозяйства, которые современное сельское хозяйство могло модернизировать.
Savings of $2,412,000 under supplies, services and operating costs were partly offset by additional requirements amounting to $634,500 under mine-clearing equipment. Экономия в размере 2412000 долл. США по статье "Поставки, услуги и оперативные расходы" была частично использована для покрытия дополнительных потребностей на сумму 634500 долл. США, связанных с закупкой техники для обезвреживания мин.
Lack of access to employment, caused partly by the poor economic situation of the country as well as by discrimination, continued to be one of the main obstacles to return. Безработица, частично обусловленная плачевным экономическим положением страны, а частично - дискриминацией, оставалась одним из основных препятствий к возвращению.
Partly due to natural disasters and partly as a result of mismanagement on the part of the authorities, there has been a chronic food shortage since the mid-1990s affecting the general population beyond the elite. Частично из-за природных стихийных бедствий и частично вследствие неэффективного управления со стороны властей с середины 90х годов прошлого столетия наблюдается хронический дефицит продовольствия, затрагивающий все население, за исключением элиты.
Partly by design and partly by chance, about a decade ago China found itself consistently accumulating large amounts of foreign reserves by running a trade surplus and intervening to buy up the dollars that this generated. Частично намеренно и частично случайно около десяти лет назад Китай стал последовательно накапливать большие объемы валютных резервов, поддерживая положительное сальдо торгового баланса и делая интервенции, скупая доллары, которые это сальдо порождало.
For that reason, and partly as a consequence of the exceptionally rapid adoption of results-based management by UNDP, the ROAR is a work-in-progress. По этой причине, а также частично в результате исключительно быстрого распространения в рамках ПРООН ориентированного на конкретные результаты управления ГООР представляет собой работу, которая еще не завершена.
Persistent supply/demand imbalances in world commodity markets have been due, in varying degrees across commodities, partly to trade-distorting domestic support and export subsidies in certain industrialized countries. Хроническая несбалансированность предложения и спроса на мировых сырьевых рынках частично, хотя и не в одинаковой степени в различных сырьевых секторах, объясняется мерами внутренней поддержки и экспортными субсидиями, существующими в ряде промышленно развитых стран и оказывающими деформирующее воздействие на торговлю.
This decrease is due partly to the adjustment resulting from full recognition of post-retirement liabilities for unused vacation days and repatriation benefits. Это уменьшение частично объясняется корректировкой, обусловленной переходом к практике полного учета финансовых обязательств по выплатам после выхода на пенсию в счет компенсации за неиспользованные дни отпуска и субсидий на репатриацию.
The toponymy is generally twinned with the cartography which still relies partly on the existing maps, inherited from the colonial period and which represent a remarkable distortion at the toponymic level. Топонимика в целом тесно связана с картографией, которая по-прежнему частично опирается на карты колониальной эпохи, содержащие существенные искажения на топонимическом уровне.
While NCB members have contributed substantially to the process in 2004-2005, the capacity requirements identified in the context of the elaboration of national reports could be only partly addressed. Несмотря на это, потребности в развитии потенциала, определенные в контексте разработки национальных докладов, удалось удовлетворить лишь частично.
However, he argued that the closure of the mass-circulation newspaper News of the World, which took place after the scandal broke, conformed only partly to the propaganda model. Тем не менее, он утверждал, что закрытие после скандала крупнотиражной газеты News of the World лишь частично соответствовало модели пропаганды.
The requirement is partly for safety reasons; the working dog can better sense when a polar bear is around, whereas the sound of a snowmobile motor masks any sign of a polar bear. Эти требования частично продиктованы соображениями безопасности: ездовая собака лучше чувствует приближение белого медведя, в то время как звук мотора снегохода его отпугивает.
He partly financed his studies when he managed the software development to evaluate SQUID-sensor data in the biomagnetometic laboratory at the University Medical Center Hamburg-Eppendorf in Hamburg, Germany. Он частично сам оплачивал свою учёбу, когда руководил разработкой программного обеспечения для оценки данных СКВИД-датчика в лаборатории Университетской клиники Гамбург-Эппендорф.