| This reduction is partly offset by additional requirements for international salaries owing to the harmonization of conditions of service. | Сокращение расходов частично уравновешивается дополнительными потребностями в выплате окладов международным специалистам в связи с согласованием условий службы. |
| The impact of economic growth on the gender distribution of employment appears to be partly mediated by patterns of trade liberalization. | Характер влияния экономического роста на гендерную структуру занятости, судя по всему, частично определяется степенью либерализации торговли. |
| Microfinance has thus served to partly compensate for the marked gender bias in access to formal financial services. | Таким образом, микрофинансирование частично компенсировало очевидные гендерные сдвиги в доступе к формальным финансовым услугам. |
| The reforms were motivated partly by the ageing of their populations and concerns about the fiscal burden this represented. | Эти реформы частично мотивировались старением их населения и озабоченностью по поводу финансового бремени, которое несет в себе такое явление. |
| The objectives of this policy framework have only partly been achieved. | Цели такого политического курса были достигнуты лишь частично. |
| This is partly offset by the improvement noted in the category of recommendations under implementation. | Это частично компенсируется отмеченным улучшением по категории рекомендаций, находящихся в процессе выполнения. |
| Five further trials will commence and will be partly completed in the course of 2009. | Пять новых процессов начнутся и будут частично завершены в течение 2009 года. |
| The needs and constraints expressed by the Director Generals of those Contracting Parties who responded were only partly incorporated. | Однако, потребности и ограничения, сформулированные руководителями тех Договаривающихся сторон, которые ответили, были включены лишь частично. |
| The illuminating devices must be such as to reduce the areas partly occulted to the minimum strictly necessary. | Приспособления для освещения должны способствовать сокращению до минимума площади частично затемненных участков. |
| However, the ongoing transition initiatives have only partly addressed the historical disproportionate disadvantages suffered by women. | Вместе с тем в рамках инициатив, осуществляемых на нынешнем переходном этапе, проблемы, касающиеся того исторически сложившегося неравенства, от которого страдают женщины, решаются лишь частично. |
| Their abolition is partly due to their poor performance in most countries. | Отказ от них частично обусловлен их низкой эффективностью в большинстве стран. |
| The Advisory Group representatives added that in many cases the costs of events are partly borne by the recipient countries. | Представители Консультативной группы добавили, что во многих случаях расходы на мероприятия частично покрываются принимающими странами. |
| However, there are also structural factors such as the globalisation of economy that have partly affected the slow improvement of the employment situation. | Однако существуют и такие структурные факторы, как глобализация экономики, которые частично повлияли на замедление темпов улучшения экономического положения. |
| The local governments may grant interest-free loans or partly or fully non-repayable subsidies to families in need. | Местные органы власти могут предоставлять нуждающимся семьям беспроцентные займы или субсидии, которые частично или полностью не подлежат возмещению. |
| Fortresses, towers, watchtowers and old bridges have been partly researched and conserved. | Крепости, башни, смотровые башни и старые мосты частично обследованы и отреставрированы. |
| The 2001 Census was compiled partly on the basis of sample data. | При компиляции результатов переписи 2001 года частично использовались выборочные данные. |
| What to do with people who are partly retired? | Что делать с лицами, которые частично являются вышедшими на пенсию? |
| Since censuses in Norway have been partly register-based since 1970, we do have quite a lot of information on the users' opinion. | Поскольку с 1970 года переписи в Норвегии проводились частично на основе регистров, мы располагаем большой информацией о точке зрения пользователей. |
| Nowadays, the development of gender statistics in Eurostat is partly linked with the development Community initiatives to promote equality between women and men. | В настоящее время развитие гендерной статистики в Евростате частично связано с разработкой инициатив Сообщества по содействию равенству между женщинами и мужчинами. |
| This is partly due to the fact that ethnic minorities often are underrepresented in the datasets. | Частично это обусловлено тем, что этнические меньшинства часто недостаточно представлены в наборах данных. |
| The Convention's provisions are therefore partly covered by national legislation. | В этой связи положения Конвенции частично охватываются национальным законодательством. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| The realisation of the plan partly ran parallel with the efforts of the PaVEM Commission. | Деятельность по осуществлению этого плана частично совпадала с направлениями деятельности Комиссии ПАВЕМ. |
| The long-standing mandate to promote gender equality had been only partly implemented. | Долгосрочный мандат по содействию достижению гендерного равенства выполнен лишь частично. |
| This increase can be attributed partly to the onset of summer. | Эту активизацию можно частично объяснить наступлением летнего сезона. |