Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
3.2 The authors add that over the past decades, traditional methods used for reindeer breeding have decreased in importance and have been partly replaced by "fencing" and artificial feeding, which the authors submit are alien to them. 3.2 Авторы добавляют, что за последние несколько десятилетий значение традиционных методов оленеводства упало и что они частично были заменены "огораживанием" и искусственным кормлением, что, как утверждают авторы, для них неприемлемо.
In the case of the conference-servicing arrangements at Vienna between UNIDO and the United Nations, the increase in cost attributable to posts is partly offset by other reductions, the major one being under contributions to joint services. В случае перевода должностей подразделений конференционного обслуживания в Вене из ЮНИДО в Организацию Объединенных Наций увеличение расходов по должностям частично компенсируется сокращением расходов в других областях, наибольшим из которых является сокращение взносов на совместную деятельность.
Our special stake is based on our belief that the changes that have taken place in the world are partly the result of the enormous sacrifices made by our nation during the 14 years of struggle against Soviet occupation and communist rule. Наш особый интерес основывается на нашей уверенности в том, что изменения, происходящие в мире, частично являются результатом огромных жертв, понесенных нашей страной за четырнадцать лет борьбы против советской оккупации и коммунистического правления.
Clarifying the "exceptional" circumstances that led to the extension "partly on compassionate grounds" in this case, the Deputy Special Representative assured us that he wished to avoid any repetition of such a case. Разъясняя "исключительные" обстоятельства, с учетом которых контракт в данном случае был продлен "частично в знак проявления сочувствия", ЗСПГС дал заверения в том, что он хотел бы избежать любого повторения такого дела.
The galloping inflation rates experienced in the region will result in an increase of $130,700 in costs, partly offset by a decrease of $24,000 for changes in the exchange rate. В результате стремительного роста темпов инфляции в этом регионе увеличение расходов составило 130700 долл. США, что было частично компенсировано сокращением на 24000 долл. США в связи с колебаниями обменного курса.
Secondly, the tax and customs system applying to the "maquiladoras" partly bases the obligation to re-export waste on the fact that it comes from imported materials that are exempt from customs duties. Во-вторых, предоставленный "макиладорас" особый налоговый и таможенный режим частично обусловливает обязательство реэкспорта отходов, исходя из того, что эти отходы образуются в результате переработки сырья, импортируемого беспошлинно.
Policy measures for VOC will then partly be integrated in the policy measures for the industrial target groups and in product-oriented policy measures. После этого меры стратегического характера в отношении ЛОС будут частично интегрированы в программные меры для конкретных групп отраслей и программные меры, ориентированные на те или иные продукты.
The situation in the CEEC and NIS regarding injunctive relief is mixed. In some countries it does not exist at all, in others it is only partly accessible, and it is commonpractice in few countries. Положение в СЦВЕ и ННГ в области средств правовой защиты в виде судебного запрещения является неодинаковым: в некоторых странах их использование вообще не предусматривается, в то время как в других они применяются лишь частично - что характерно лишь для очень небольшого числа стран.
The National Centre for Classification in Health (NCCH), which is partly funded by the ABS and AIHW, is responsible for classifications of morbidity, mortality and health interventions, while the ABS co-ordinates standards and classifications across all statistical collections. Частично финансируемый АБС и АИЗСО Национальный центр классификации данных о здравоохранении классифицирует данные о заболеваемости, смертности и обращениях в амбулаторно-поликлинические учреждения, тогда как на АБС возложена координация стандартов и классификация данных по всем источникам сбора статистической информации.
The increase of $148,400 is mostly attributable to the requirements of general temporary assistance to service the activities mandated by the Economic and Social Council ($157,200), partly offset by the decrease under overtime ($8,800). Увеличение на 148400 долл. США обусловлено главным образом потребностями в услугах временного персонала общего назначения для обслуживания мероприятий, утвержденных Экономическим и Социальным Советом (157200 долл. США), и частично компенсируется сокращением потребностей в сверхурочной работе (8800 долл. США).
Moreover, every dollar added to a country's total debt generated 3 to 4 cents of extra capital flight per year in subsequent years, implying that capital flight was partly a response to the deteriorating economic environment associated with rising debt burdens. Более того, еще З - 4 цента с каждого доллара общего внешнего долга страны вывозились в последующие годы, что говорит о том, что бегство капитала было частично вызвано ухудшающимся экономическим положением в стране, связанным с растущим бременем долгов.
Overstocking in the EU can partly be attributed to the provision of production incentives, including headage payments under the CAP, although socio-economic drivers have also encouraged some regionalization of livestock production and localized overgrazing. Чрезмерная концентрация поголовья скота в странах ЕС частично порождается мерами стимулирования производства, включая выплаты по сдерживанию поголовья скота в соответствии с ОСП, хотя и социально-экономические стимулы тоже побуждают к определенной региональной специализации животноводства и чрезмерному выпасу в отдельных районах.
Seen from inside Lebanon and in the absence of the regular Lebanese Armed Forces in South Lebanon, Hezbollah constituted and is an expression of the resistance for the defence of the territory partly occupied. Если посмотреть на ситуацию со стороны Ливана и учесть, что в южном Ливане нет регулярных вооруженных сил, то можно считать, что "Хезболла" являлась и является разновидностью движения сопротивления для защиты частично оккупированной территории.
These issues are also partly being dealt with, as they touch upon questions related to work, by the legislative office which is implementing EU directive no. 2000/78, which lays down a general framework for equality of treatment in employment and working conditions. Эти проблемы также частично решаются в той мере, в какой они соприкасаются с вопросами труда и занятости, законодательным органом, который осуществляет директиву Nº 2000/78 Европейского союза, устанавливающую общую основу для достижения равноправия мужчин и женщин в вопросах занятости и условий труда.
Additional requirements of $5,300 under this heading were attributable mainly to higher requirements for helicopter insurance and air traffic control services due to the extension of the Mission's mandate, which were partly offset by nil requirements for hire/charter costs for fixed-wing aircraft. Дополнительные потребности в размере 5300 долл. США по данной статье в основном объясняются более значительными расходами на страхование автотранспортных средств и оплату авиадиспетчерских услуг в связи с продлением мандата миссии, что частично компенсировалось отсутствием расходов на аренду самолетов.
j) Childminder allowance: partly compensates for the cost of employing a child minder, below a ceiling that varies in accordance with household income and child age. Оно частично и в пределах максимальной переменной суммы, зависящей от облагаемого налогом дохода семьи и от возраста ребенка, компенсирует сумму взносов, связанных с трудовой деятельностью.
In mid-2005, voters in France and the Netherlands rejected the EU's draft constitutional treaty, partly motivated by fear that enlargement was going too fast and too far. В середине 2005 года избиратели во Франции и Нидерландах отклонили проект конституционного договора ЕС, частично руководствуясь опасением о том, что расширение идет слишком быстро и заходит слишком далеко.
The perception of "two Ukraines" emerged in the presidential election of 2004 partly due to the charge that Yushchenko would eliminate the constitutional guarantee that ethnic Russians could use Russian as their primary language of instruction in schools. Ощущение существования "двух Украин", возникшее на президентских выборах в 2004 году, частично вызвано обвинением в том, что Ющенко устранит конституционные гарантии для этнических русских, которые заключаются в том, что они могут использовать русский как свой основной язык для обучения в школах.
The group was informed that the sixth edition of the MBA-level programme of the Department of Management Studies of the University of Geneva was going to be offered partly through distance learning using a Web-based learning platform. Группа была уведомлена о том, что подготовленное кафедрой по вопросам исследований в области управления Женевского университета шестое издание программы на уровне МБА намечается частично включить в систему дистанционного обучения с использованием обучающей платформы на базе веб-технологий.
The motions were partly granted insofar as the prosecution's amended indictment did not comply with the general pleading principles, and the prosecution was directed to amend and re-file the indictment no later than 17 August 2004. Ходатайства были частично удовлетворены, поскольку измененное обвинительное заключение Обвинения не согласовывалось с общими принципами в отношении состязательных бумаг, и Обвинению было приказано дополнить и вновь представить обвинительные заключения не позднее 17 августа 2004 года.
In effect, the "maritime plus" approach, wherein the Draft Instrument's proposed application would cover the door-to-door carriage of goods transported wholly or partly by sea, could be replicated in respect of other modes of transport. На самом деле, подход по принципу "морская перевозка плюс другой вид транспорта", при котором предлагаемое применение Проекта документа будет охватывать перевозку "от двери до двери" груза, полностью или частично транспортируемого морем, мог бы распространяться и на другие виды транспорта.
Assuming that benchmarking the present value of cash-flows by looking at spanning IP assets is not possible for the reasons mentioned above, one has to think about different ways of estimating future and partly counterfactual cash-flows and their volatility. Если предположить, что бенчмаркинг текущей стоимости денежных потоков на основе сопоставимых объектов ИС невозможен по причинам, указанным выше, приходится искать другие пути оценки будущих и частично ретроальтернативных денежных потоков и их волатильности.
This is due partly to large numbers of unregistered aliens, and to the fact that some people neither qualify for a PP-kaart nor earn enough to pay for private insurance. Частично это объясняется наличием большого числа незарегистрированных иностранцев, а также тем обстоятельством, что некоторые лица не обладают правом на получение карты медицинского страхования или не имеют достаточного дохода для оплаты частного медицинского страхования.
The increase in non-post resources reflects expenditure experience and is attributed to higher requirements for overtime, contractual services, general operating expenses and supplies and materials, partly offset by a decrease in travel and equipment requirements. Увеличение объема ресурсов, не связанных с должностями, отражает прежнюю динамику затрат и обусловлено увеличением потребностей по таким статьям, как сверхурочные, услуги по контрактам, общие оперативные расходы и принадлежности и материалы, которое частично компенсируется сокращением потребностей в поездках и оборудовании.
Mr. Nisuke Ando, Ms. Christine Chanet, Mr. Eckart Klein, Mr. Ivan Shearer and Mr. Max Yalden (partly dissenting) Особое (частично несогласное) мнение членов Комитета Абдельфаттаха Амора, Нисуке Андо, Кристины Шане, Эккарта Кляйна, Ивана Ширера и Макса Ялдена