This was partly offset by additional expenditures due to the higher average cost of fuel - $0.78 per litre compared with the budgeted cost of $0.50 per litre. |
Эта позиция частично компенсирована дополнительными затратами в связи с повышением средней стоимости топлива (0,78 цента за литр по сравнению с заложенной в бюджет величиной в 0,50 цента за литр). |
It is partly offset by higher estimated requirements for petrol, oil and lubricants as a result of higher projected consumption of 1.9 million litres as compared to 1.8 million litres in the 2011/12 period. |
Эта разница частично компенсируется более высокими сметными потребностями в средствах для покрытия расходов на горюче-смазочные материалы в результате прогнозируемого увеличения их потребления до 1,9 миллиона литров по сравнению с 1,8 миллиона литров в 2011/12 году. |
Also considering that citizens' ability to engage with parliamentarians depends partly on access to technology as well as their knowledge of parliament and parliamentary procedure, |
учитывая также, что способность граждан взаимодействовать с членами парламента частично зависит от их доступа к технологиям, а также от их знаний касательно парламента и парламентских процедур, |
Noting that the programmes of work of some Main Committees were partly organized on a biennial and triennial basis, the group underscored the intergovernmental nature of discussions of their working methods by the Main Committees. |
Отметив, что программы работы некоторых главных комитетов частично организованы на двухгодичной и трехгодичной основе, эта группа обратила особое внимание на межправительственный характер обсуждения в главных комитетах методов их работы. |
The variance was partly offset by the acquisition of generators and related spare parts, materials to upgrade the security infrastructure of the Force and field defence supplies (ibid., para. 35). |
Разница частично компенсировалась приобретением генераторов и соответствующих запасных частей, материалов для совершенствования объектов инфраструктуры обеспечения безопасности Сил и материалов для полевых защитных сооружений (там же, пункт 35). |
For instance, on 26 May 2006 the pre-trial prosecutor, responding to the author's submission of 22 May 2006, indicated that his requests had already been examined and partly satisfied. |
Например, 26 мая 2006 года прокурор, осуществляющий надзор за предварительным следствием, отвечая на ходатайство автора от 22 мая 2006 года, указал, что его требования уже были рассмотрены и частично удовлетворены. |
The variance between the resources proposed for 2015 and the 2014 approved budget is attributable mainly to the proposed additional positions and increased costs related to air transportation, partly offset by decreased requirements for consultants. |
Разница между объемом ресурсов, испрашиваемых на 2015 год, и утвержденным бюджетом на 2014 год в основном обусловлена предлагаемым созданием дополнительных должностей и увеличением расходов на воздушный транспорт, которые частично компенсируются сокращением расходов по статье «Консультанты». |
This is offset partly by the reduced requirement for the travel of the Political Affairs Officer and the discontinuation of a one-time provision for the acquisition of specialized software required by the Group for the analysis of complex and large volumes of data. |
Рост расходов частично компенсируется сокращением потребностей в поездках сотрудника по политическим вопросам и тем, что больше не понадобятся единовременные ассигнования, использовавшиеся для приобретения специального программного обеспечения, которое необходимо Группе для анализа большого объема сложных данных. |
This increase is offset partly by reduced requirements for acquisition and replacement of information technology equipment and software licences, fees and services and spare parts. Medical |
Это увеличение частично компенсируется сокращением расходов на приобретение и замену информационно-технического оборудования, лицензионные платежи, сборы и обслуживание и программного обеспечения и закупку запасных частей. |
The variance between the 2013 requirements and the 2012 appropriation reflects the increase in standard salary costs for 2013, partly offset by adjustments based on actual expenditure in 2012. |
Разница между потребностями в ресурсах на 2013 год и ассигнованиями на 2012 год объясняется повышением нормативных расходов на выплату окладов в 2013 году, что частично компенсируется корректировкой с учетом фактических расходов в 2012 году. |
In conclusion, the information available indicates that the largest amount of PCNs was present in products, which may still be partly in use or have been discarded as waste. |
В заключении можно сказать, что доступная информация указывает на то, что наибольший объем ПХН содержался в товарах, которые могут частично использоваться или которые были удалены в виде отходов. |
The increased costs of national general temporary positions were partly offset by common staff charges inadvertently recorded under the national staff class of expenditure. |
Увеличение расходов на национальный временный персонал общего назначения было частично компенсировано тем, что общие расходы по персоналу были непроизвольно проведены по статье расходов «Национальный персонал». |
The overall reduced requirements were partly offset by lower costs of spare parts, repairs, maintenance and supplies owing to the acquisition of sea containers which were budgeted under facilities and infrastructure under acquisition of engineering supplies. |
Общее сокращение потребностей в ресурсах было частично компенсировано снижением расходов на запасные части, ремонт, техническое обслуживание и предметы снабжения в связи с тем, что приобретение морских контейнеров проводилось в бюджете в рамках статьи «Помещения и объекты инфраструктуры» по разделу «Приобретение инженерно-технических средств». |
The underexpenditure is partly offset by overexpenditure in the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region ($0.2 million) (see para. 70 below). |
Недорасход средств в указанных миссиях частично компенсируется перерасходом средств в Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер (0,2 млн. долл. США) (см. пункт 70 ниже). |
which has covered approximately 70 per cent of the oceans to date and described 207 such areas, 57 of which are wholly or partly beyond national jurisdiction, is now nearing completion. |
Процесс, продолжающийся с этой целью в контексте Конвенции о биологическом разнообразии, на сегодняшний день обеспечил охват примерно 70 процентов Мирового океана и описание 207 таких областей, 57 из которых полностью или частично находятся за пределами национальной юрисдикции, и сейчас близится к завершению. |
Desertification-related aid is defined as activities that combat desertification or mitigate the effects of drought in arid, semi-arid and dry sub-humid areas through prevention and/or reduction of land degradation, rehabilitation of partly degraded land, or reclamation of desertified land. |
Помощь, связанная с опустыниванием, определяется, как деятельность, направленная на предотвращение опустынивания или снижение последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах путем предотвращения и/или сокращения масштабов деградации земель, восстановления частично деградировавших земель и восстановление пострадавших от опустынивания земель. |
The AC has initiated and partly concluded a number of the activities in its workplan aimed at providing technical support and guidance to Parties in two main areas, namely on adaptation actions and on means of implementation, which include finance, technology and capacity-building. |
Комитет инициировал и частично завершил проведение ряда мероприятий, предусмотренных его планом работы и направленных на предоставление Сторонам технической поддержки и руководящих указаний в двух основных областях, т.е. таких как действия по адаптации и средства осуществления, включая финансирование, технологию и наращивание потенциала. |
o On 30 November 2014, regime warplanes launched 5 missiles at a recovery centre also used as a dispensary for vaccines, partly destroying it. |
30 ноября 2014 года военная авиация режима нанесла удар 5 ракетами по восстановительному центру, также используемому для проведения вакцинации, который был частично разрушен. |
The Board analysed the operational posts at country offices, and noted that this issue could be partly attributed to the lack of defined parameters for determining the appropriate operational post level at country offices. |
Комиссия проанализировала проблему, связанную с должностями сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, и отметила что ее возникновение могло быть частично вызвано тем, что четких критериев определения надлежащей их численности в страновых отделениях не имелось. |
The unspent balance was partly offset by the acquisition of additional supplies of mosquito repellent for mission staff and for use in aircraft during the outbreak of yellow fever in Darfur. |
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован закупкой дополнительных средств от комаров для персонала Миссии, а также средств для распыления с воздуха во время вспышки эпидемии желтой лихорадки в Дарфуре. |
It was suggested that the decrease was partly due to the fact that deep sea fisheries required larger vessels and more complex gear and was therefore less attractive from an economic perspective. |
Было высказано предположение о том, что снижение частично обусловлено тем обстоятельством, что для глубоководного промысла требуются более крупные суда и более сложные орудия лова, и это снижает его привлекательность с экономической точки зрения. |
The overall decrease in operational costs is partly offset by the provision for quick-impact projects, increased costs of information technology services for support for new or upgrades of software systems and applications, and cost of renovation services at the Mission headquarters compound. |
Общее сокращение оперативных расходов частично компенсировано ассигнованиями по статье проектов с быстрой отдачей, увеличением затрат на ИТ-услуги по поддержке новых и модернизированных версий программного обеспечения и приложений, а также стоимостью ремонтных работ в комплексе штаба Миссии. |
The overall decreased requirements are partly offset by the reduction in the vacancy rate (5 per cent planned in the 2013/14 period as compared to 8 per cent in the 2012/13 budget) based on full deployment as of 31 December 2012. |
Общее сокращение потребностей частично компенсируется сокращением доли вакансий (на 2013/14 год запланировано 5 процентов по сравнению с 8 процентами, заложенными в бюджет 2012/13 года) исходя из полной развернутой численности личного состава по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
The overall reduced requirements are partly offset by increased costs of alteration and renovation services, including renovation of restrooms and the replacement of windows to protect staff from the elements during winter. |
Общее сокращение потребностей частично компенсируется повышением затрат на работы по перепланировке и ремонту, в том числе по ремонту уборных и замене окон для защиты персонала от неблагоприятных погодных условий в зимнее время. |
Regarding overall programme effectiveness, 13 per cent were assessed as not effective, 67 per cent as partly effective and 19 per cent as largely or completely effective. |
Что касается общей эффективности программ, то 13 процентов программ были оценены как неэффективные, 67 процентов - как частично эффективные и 19 процентов - как весьма или полностью эффективные. |