The unutilized balance was partly offset by the increased utilization of spare parts. |
Образовавшийся остаток средств был частично израсходован на покрытие расходов в связи с более широким использованием запасных частей. |
The overexpenditure was partly offset by lower than budgeted common staff costs. |
Перерасход был частично компенсирован более низкими, чем предусмотрено в бюджете, расходами на персонал общего назначения. |
Active and passive personality jurisdiction is partly established focusing on national public servants. |
Юрисдикция на основе принципов активной и пассивной правосубъектности установлена частично и осуществляется в основном в отношении национальных государственных служащих. |
Therefore, CoE-ECRI considered that its recommendation had been only partly implemented. |
Поэтому СЕ-ЕКРН отметила, что, по его мнению, рекомендация была реализована лишь частично. |
Capacity problems exist mainly during the daytime and partly seasonally. |
Недостаточность пропускной способности возникает главным образом в дневное время и частично носит сезонный характер. |
This methodology partly addresses source identification issues but is less accurate than appropriate chemical fingerprinting analyses. |
Хотя такая методология позволяет частично решить вопросы, связанные с идентификацией источника загрязнения, она является менее точной, чем химический фингерпринтинговый анализ. |
It was partly reopened in 1949, but reconstruction continued until 1969. |
Частично галерея возобновила свою работу в 1949 году, а реконструкция продолжалась до 1969 года. |
Most current bison herds are genetically polluted or partly crossbred with cattle. |
Влияние на сохранение зубров Большинство современных стад бизонов генетически загрязнены или частично скрещены со скотом. |
Grunge's sound partly resulted from Seattle's isolation from other music scenes. |
Уникальное звучание гранжа частично обусловлено обособленностью Сиэтла (англ.)русск. от других музыкальных сцен. |
Like many pieces it was originally partly coloured. |
Подобно многим другим произведениям, крест изначально был частично цветным. |
The answer must be partly political. |
Ответ, несомненно, частично кроется в политике. |
Hence the charge was costly and only partly successful. |
На то время задача оказалась сложной, и была выполнена только частично. |
I know I was partly to blame last time. |
Признаю, что в прошлый раз я была частично виновата, но не сейчас. |
Even though you're partly responsible for it. |
Даже несмотря на то, что сам частично в ответе. |
A currency release of $0.8 million partly offsets this increase. |
Высвобождение валютных средств в размере 0,8 млн. долл. США частично компенсирует это увеличение. |
A flux approach without a threshold concentration would partly overcome these difficulties. |
Использование подхода на основе потоков без пороговых концентраций могло бы частично позволить преодолеть эти трудности. |
These deficiencies have been partly overcome only by existing staff working large amounts of overtime. |
Эти трудности удается частично преодолеть только за счет того, что имеющийся персонал выполняет значительный объем работы в сверхурочное время. |
This partly explains the foreigners' generally poorer state of health. |
Это частично объясняет тот факт, что состояние здоровья у большинства лиц иностранного происхождения хуже. |
This would make this cost partly recurrent. |
Таким образом, эти затраты будут являться частично текущими. |
I think I have partly answered that question. |
Мне кажется, что я уже частично ответил на этот вопрос. |
This recommendation has been partly implemented for the 2002 Country Offices annual reports. |
Эта рекомендация была частично выполнена ко времени подготовки годовых докладов представительств в странах за 2002 год. |
Individual nuclear-weapon States had announced and partly implemented significant unilateral disarmament measures relating to transparency and irreversibility. |
Отдельные государства, обладающие ядерным оружием, провозгласили и частично осуществили важнейшие односторонние меры по разоружению, связанные с обеспечением транспарентности и необратимого характера этого процесса. |
This study provided solutions that were partly implemented in practice. |
Решения, составленные по итогам этого исследования, были частично реализованы на практике. |
Environmental degradation partly stems from and reinforces poverty. |
Ухудшение состояния окружающей среды частично обусловлено нищетой и способствует расширению ее масштабов. |
The project has been partly funded and is ready for implementation. |
Под этот проект частично уже изысканы финансовые средства, и он готов к осуществлению. |