| He also noted that the issue was partly dealt with in the context of the article on continuous nationality. | Он также отметил, что этот вопрос частично разрешается в контексте статьи о непрерывности гражданства. |
| These reforms are partly under way in some of the countries recently visited by the Special Rapporteur. | Такие реформы частично осуществляются в некоторых странах, которые недавно посетила Специальный докладчик. |
| The Scandinavian countries are assumed to be partly supplied by Ecstasy manufactured in the Baltic States. | Предполагается, что скандинавские страны частично снабжаются за счет производства "экстази" в государствах Балтии. |
| After investigating all the complaints, the Administration declared that seven complaints were entirely or partly justified. | После изучения всех жалоб Администрация объявила, что семь жалоб были полностью или частично обоснованными. |
| One output was partly achieved, and the rest were not completed. | Один результат был достигнут частично, а работа по остальным направлениям не была завершена. |
| Even so, we are already partly implementing in practice a number of its provisions, especially those relating to mine-clearance activities. | Несмотря на это, мы уже на деле частично выполняем ряд его положений, особенно те, которые касаются мероприятий по разминированию. |
| The Secretariat also prepared draft notes on organizing arbitral proceedings and partly drafted chapters of the legislative guide on privately financed infrastructure projects. | Секретариат также готовил проекты записок по организации арбитражного разбирательства и частично - проекты глав руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников. |
| The reduction in external sovereign debt was partly compensated by an increase in external borrowing by the private sector. | Сокращение объема внешней государственной задолженности частично компенсировалось увеличением объема заимствования средств из внешних источников частным сектором. |
| The higher requirements are partly offset by the non-requirement for training consultants. | Рост потребностей частично компенсируется отсутствием потребности в консультантах по вопросам профессиональной подготовки. |
| A more homogeneous design could better connect the separate pages, but this is partly a question of taste. | Более однородное оформление сайта позволило бы обеспечить более качественную связь между отдельными страницами, однако это частично также является вопросом вкуса. |
| In metalworking, additional costs would be partly absorbed by producers and depend on substitutes chosen. | В металлообрабатывающей промышленности дополнительные расходы частично могут быть взяты на себя производителями и будут зависеть от выбранных видов заменителей. |
| The reduced requirements were partly offset by an increase in the cost of ground handling charges and aviation fuel usage. | Сокращение расходов частично компенсируется увеличением сборов за наземное обслуживание и расхода авиационного топлива. |
| Provisions of the Convention are partly covered by the existing legal framework. | Положения Конвенции лишь частично охвачены существующим законодательством. |
| In turn, low levels of lending are partly related to intermediation costs. | Низкие объемы кредитования, в свою очередь, обусловлены частично посредническими расходами. |
| For unsheltered materials, the decrease in corrosion rate is also partly related to decreasing H+ in precipitation. | Что касается материалов, не обеспеченных защитой, то снижение степени коррозии также частично объясняется уменьшением Н+ в осадках. |
| They also partly reflect a severe breakdown in communication and dialogue. | Они также частично обусловлены серьезным нарушением взаимодействия и диалога. |
| The crisis has been partly offset by increased international investment through alternative funding channels. | Остроту кризиса удалось частично ослабить благодаря увеличению международных инвестиций, поступавших по альтернативным каналам финансирования. |
| The increases summarized under above are partly offset by decreases in one-time investments made during the current biennium. | Увеличение объемов расходов, сводная информация о которых содержится в разделе, выше, частично компенсируется сокращением расходов по линии единовременных инвестиций, осуществленных в течение нынешнего двухгодичного периода. |
| Savings under national staff were partly offset by additional requirements under common staff costs resulting from pre-appointment medical examinations. | Средства, сэкономленные по статье «Национальный персонал», были частично израсходованы на покрытие дополнительных потребностей по статье «Общие расходы по персоналу» в связи с проведением медицинского осмотра для набираемых сотрудников. |
| Provisions of the Convention are partly covered within the existing legal framework. | Существующая правовая база частично покрывает положения Конвенции. |
| A number of implementing agencies partly shared financing of projects. | Ряд учреждений-исполнителей частично совместно финансировали проекты. |
| It should be borne in mind that several activities wholly or partly related to the topic are already carried out under ECE/FAO's auspices. | Следует принимать во внимание, что некоторые мероприятия, полностью или частично касающиеся этой темы, уже проводятся под эгидой ЕЭК/ФАО. |
| The economic development of Kazakhstan is constrained partly by the high transport costs associated with the movement of transit cargo. | Экономическое развитие Казахстана частично сдерживается высокими издержками, связанными с транзитными перевозками грузов. |
| Innovations and other new developments spread rapidly in Silicon Valley, partly carried by the employees who change jobs. | Нововведения и другие новые разрабоки очень быстро распространяются в Силиконовой Долины, частично за счет работников, которые меняют рабочие места. |
| It may be spent either entirely or partly in an enterprise, and organized on an individual or group basis. | Такую стажировку можно полностью или частично проходить на предприятии и организовывать в индивидуальном или коллективном порядке. |