| The unutilized balance was partly offset by the increased utilization of spare parts. | Образовавшийся остаток средств был частично израсходован на покрытие расходов в связи с более широким использованием запасных частей. |
| The overexpenditure was partly offset by lower than budgeted common staff costs. | Перерасход был частично компенсирован более низкими, чем предусмотрено в бюджете, расходами на персонал общего назначения. |
| Active and passive personality jurisdiction is partly established focusing on national public servants. | Юрисдикция на основе принципов активной и пассивной правосубъектности установлена частично и осуществляется в основном в отношении национальных государственных служащих. |
| Therefore, CoE-ECRI considered that its recommendation had been only partly implemented. | Поэтому СЕ-ЕКРН отметила, что, по его мнению, рекомендация была реализована лишь частично. |
| Capacity problems exist mainly during the daytime and partly seasonally. | Недостаточность пропускной способности возникает главным образом в дневное время и частично носит сезонный характер. |
| This methodology partly addresses source identification issues but is less accurate than appropriate chemical fingerprinting analyses. | Хотя такая методология позволяет частично решить вопросы, связанные с идентификацией источника загрязнения, она является менее точной, чем химический фингерпринтинговый анализ. |
| It was partly reopened in 1949, but reconstruction continued until 1969. | Частично галерея возобновила свою работу в 1949 году, а реконструкция продолжалась до 1969 года. |
| Most current bison herds are genetically polluted or partly crossbred with cattle. | Влияние на сохранение зубров Большинство современных стад бизонов генетически загрязнены или частично скрещены со скотом. |
| Grunge's sound partly resulted from Seattle's isolation from other music scenes. | Уникальное звучание гранжа частично обусловлено обособленностью Сиэтла (англ.)русск. от других музыкальных сцен. |
| Like many pieces it was originally partly coloured. | Подобно многим другим произведениям, крест изначально был частично цветным. |
| The answer must be partly political. | Ответ, несомненно, частично кроется в политике. |
| Hence the charge was costly and only partly successful. | На то время задача оказалась сложной, и была выполнена только частично. |
| I know I was partly to blame last time. | Признаю, что в прошлый раз я была частично виновата, но не сейчас. |
| Even though you're partly responsible for it. | Даже несмотря на то, что сам частично в ответе. |
| A currency release of $0.8 million partly offsets this increase. | Высвобождение валютных средств в размере 0,8 млн. долл. США частично компенсирует это увеличение. |
| A flux approach without a threshold concentration would partly overcome these difficulties. | Использование подхода на основе потоков без пороговых концентраций могло бы частично позволить преодолеть эти трудности. |
| These deficiencies have been partly overcome only by existing staff working large amounts of overtime. | Эти трудности удается частично преодолеть только за счет того, что имеющийся персонал выполняет значительный объем работы в сверхурочное время. |
| This partly explains the foreigners' generally poorer state of health. | Это частично объясняет тот факт, что состояние здоровья у большинства лиц иностранного происхождения хуже. |
| This would make this cost partly recurrent. | Таким образом, эти затраты будут являться частично текущими. |
| I think I have partly answered that question. | Мне кажется, что я уже частично ответил на этот вопрос. |
| This recommendation has been partly implemented for the 2002 Country Offices annual reports. | Эта рекомендация была частично выполнена ко времени подготовки годовых докладов представительств в странах за 2002 год. |
| Individual nuclear-weapon States had announced and partly implemented significant unilateral disarmament measures relating to transparency and irreversibility. | Отдельные государства, обладающие ядерным оружием, провозгласили и частично осуществили важнейшие односторонние меры по разоружению, связанные с обеспечением транспарентности и необратимого характера этого процесса. |
| This study provided solutions that were partly implemented in practice. | Решения, составленные по итогам этого исследования, были частично реализованы на практике. |
| Environmental degradation partly stems from and reinforces poverty. | Ухудшение состояния окружающей среды частично обусловлено нищетой и способствует расширению ее масштабов. |
| The project has been partly funded and is ready for implementation. | Под этот проект частично уже изысканы финансовые средства, и он готов к осуществлению. |